Machine Translation Archive

Index of authors: M

part 1: Ma-Mb; part 2: Me-My

(publications are subdivided by reverse chronology)

Back to other author indexes

 

Meadows, Shin Chang- see Chang-Meadows, Shin

Meakin, Christopher

(1979) Christopher Meakin: Translation. In: Letters, New Scientist, 12 January 1979, p.111. [PDF, 17KB]

Means, C. Donald

(2008) Jennifer Doyon, Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine translation improvement through post-editing techniques: analyst and translator experiments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF, 712KB]

Means, Linda

(1996) Linda Means & Kurt Godden: The controlled automotive service language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.106-114. [PDF, 46KB]

Méchoulam, Claude

(2011) Helena Blancafort, Ulrich Heid, Tatiana Gornostay, Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff. User-centred views on terminology extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011;  15pp. [PDF, 201KB]

Medcraft, D.W.F.

(1984) D.W.F.Medcraft: Intenational telecommunications. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp. 33-38. [PDF, 25KB]

Medeiros Caseli, Helena de see Caseli, Helena de Medeiros

Mediani, Mohammed

(2015) Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunah Cho, Mohammed Mediani & Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.62-69. [PDF, 3.0MB]

(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]

(2014) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Eunach Cho, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Isabel Slawik, Yuqi Zhang, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.130-135. [PDF, 201KB]

(2014) Mohammed Mediani, Joshua Winebarger, Alexander Waibel: Improving in-domain data selection for small in-domain sets; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.249-256. [PDF, 321KB]

(2014) Isabel Slawik, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Yuqi Zhang, Eunah Cho, Teresa Herrmann, Thanh-Le Ha, Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.119-126. [PDF, 298KB]

 (2013) Eunah Cho, Thanh-Le Ha, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Isabel Slawik & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.104-108. [PDF, 107KB]

(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 128KB]

(2013) Than-Le Ha, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Mohammed Mediani, Eunah Cho, Yuqi Zhang, Isabel Slawik, & Alex Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 147KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho, Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT 2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.185-192. [PDF, 179KB]

(2012) Mohammed Mediani, Jan Niehues, & Alex Waibel: Parallel phrase scoring for extra-large corpora. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.87-98. [PDF, 142KB]

(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer Kärgel & Alexander Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.38-45. [PDF, 640KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 469KB]

(2012) Jan Niehues, Yuqi Zhang, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.349-355. [PDF, 149KB]

(2012) Ivan Pouzyrevsky, Mohammed Mediani, & Kenneth Heafield: Bounded-memory language model building. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 13 slides [PDF of PPT, 192KB]

(2011) Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute of Technology translation systems for the WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.379-385. [PDF, 106KB]

(2011) Mohammed Mediani, Eunach Cho, Jan Niehues,Teresa Herrmann & Alex Waibel: The KIT English-French translation systems for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.73-78. [PDF, 179KB]

(2010) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, & Alex Waibel: The Karlsruhe Institute for Technology translation system for the ACL-WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 138-142. [PDF, 87KB]

(2010) Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Michael Heck, Christian Herff, & Alex Waibel: The KIT translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.93-98. [PDF, 329KB]

Meekhof, Timothy

(2000) Timothy Meekhof & David Clements: L&H lexicography toolkit for machine translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.213-218. [go to publisher details]

Meer, Jaap van der see Van der Meer, Jaap

Meerseman, Yann

(1997) Yann Meerseman: Confessions of a software localizer. Language International 9 (3), 1997; pp.12-13. [PDF, 79KB]

Megerdoomian, Karine

(2008) Karine Megerdoomian & Dan Parvaz: Low-density language bootstrapping: the case of Tajiki Persian.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 331KB]

(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.982-986 [PDF,.508KB]

(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box evaluation in Shiraz. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 13-20. [PDF, 693KB]

(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 385-389. [PDF, 242KB]

Megyesi, Beáta Bandman

(2011) Kevin Knight, Beáta Megyesi & Christiane Schaefer: The Copiale cipher. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.110-119. [PDF, 657KB]

(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 80KB]

(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sågvall Hein, & Éva Csató Johanson: Building a Swedish-Turkish parallel corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2130-2133 [PDF, 692KB]

Mehay, Dennis Nolan

(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory translation model adaptation for bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]

(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Rohit Kumar, & Dennis Mehay: Source aware phrase-based decoding for robust conversational spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 222KB]

(2013) Sanjika Hewavitharana, Dennis N.Mehay, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, & Prem Natarajan: Incremental topic-based translation model adaptation for conversational spoken language translation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.697-701. [PDF, 279KB]

(2012) Dennis N.Mehay & Chris Brew: CCG syntactic reordering models for phrase-based machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.210-221. [PDF, 184KB]

(2012) Dennis N.Mehay & Michael White: Shallow and deep paraphrasing for improved machine translation parameter optimization. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.27-30. [PDF, 1267KB]

(2007) Dennis N. Mehay & Chris Brew: BLEUÂTRE: flattening syntactic dependencies for MT evaluation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.122-131 [PDF, 370KB]; presentation [PDF, 802KB]

Mehdad, Yashar

(2012) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Match without a referee: evaluating MT adequacy without reference translations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.171-180. [PDF, 126KB]

(2011) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Using bilingual parallel corpora for cross-lingual textual entailment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1336-1345. [PDF, 236KB]

(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide and conquer: crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment corpora.  [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.670-679. [PDF, 493KB]

(2010) Yashar Mehdad, Matteo Negri, & Marcello Federico: Towards cross-lingual textual entailment.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.321-324. [PDF, 230KB]

(2010) Matteo Negri & Yashar Mehdad: Creating bi-lingual entailment corpus through translations with Mechanical Turk: $100 for a 10-day rush. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.212-216. [PDF, 101KB]

Mehdi Arab, Mohammad

(2009) Mohammad Mehdi Arab & Ali Azimizadeh: Construction of a Persian letter-to-sound conversion system based on classification and regression tree. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 676KB]

Mehl. Stephan

(1999) Stephan Mehl & Martin Volk: Aspects of the translation of English subordinate clauses into German. Problems and Potential of English-to-German MT Systems: workshop at the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Chester, England, August 1999; 10pp. [PDF, 51KB]

Mehnert, Thorsten

(1998) Thorsten Mehnert: LCC -- Language Consulting Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) Thorsten Mehnert: Quality policy: comply or compete? Language International 10 (5), 1998; pp.12-15. [PDF, 220KB]

Meier, Rudolf M.

(2005) Terence Lewis & Rudolf M.Meier: The MT developer/provider and the global corporation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 176-180. [PDF, 45KB]

Meignier, Sylvain

(2009) Antoine Laurent, Paul Deléglise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Meijer, Siety

(1994) D.Arnold, L.Balkan, R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide. Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]

(1994) Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test suites for natural language processing.  Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]

(1994) Siety Meijer: The evaluation of machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.12-13. [PDF, 62KB]

(1994) Siety Meijer & Lorna Balkan: TSNLP: test suites for natural language processing. In: MT News International no.8, May 1994

(1993) Siety Meijer: Attitudes towards machine translation. Language International 5 (6), 1993; pp.11-13. [PDF, 121KB]

(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys, Siety Meijer & Andy Way: Declarative evaluation of an MT system: practical experiences.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 85-97. [PDF, 146KB]

Meile, Pierre

(1961) P. Meile: On problems of address in an automatic dictionary of French. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.380-399. [PDF, 47KB] [discussion]

Meister, Einar

(2010) Einar Meister, Jaak Vilo & Neeme Kahusk: National programme for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference ,Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 543KB]

Mekki, Wigdan

(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili, Yves Lepage, & Nadine Lucas: The GREYC/LLACAN machine translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.59-65. [PDF, 307KB]

Melamed, I. Dan

(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based scoring for DOT: towards direct error minimization for data-oriented translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.371-380. [PDF, 164KB]

(2009) Benjamin Wellington, Joseph Turian & I.Dan Melamed: Toward purely discriminative training for tree-structured translation models.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.131-149.

(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable purely-discriminative training for word and tree transducers. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.251-260 [PDF, 176KB]

(2006) Benjamin Wellington, Sonja Waxmonsky, & I.Dan Melamed: Empirical lower bounds on the complexity of translational equivalence. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.977-984. [PDF, 121KB]

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

(2004) I.Dan Melamed: Algorithms for syntax-aware statistical machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.40-54. [PDF, 425KB]

(2004) I. Dan Melamed: Statistical machine translation by parsing.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.653-660. [PDF, 134KB]

(2004) I. Dan Melamed, Giorgio Satta, & Benjamin Wellington: Generalized multitext grammars.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 661-668. [PDF, 156KB]

(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for non-parallel texts. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 128KB]

(2003) I.Dan Melamed: Multitext grammars and synchronous parsers HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 1126KB]

(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, & Joseph P.Turian: Precision and recall of machine translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 153KB]

(2003) Joseph P. Turian, Luke Shen, & I.Dan Melamed: Evaluation of machine translation and its evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.386-393. [PDF, 71KB]

(2002) Graham Russell: [review of] Empirical methods for exploiting parallel texts, by I.Dan Melamed. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2000) I. Dan Melamed: Models of translation equivalence among words. Computational Linguistics 26 (2), pp.221-249 [PDF, 1844KB]

(2000) I.Dan Melamed: Pattern recognition for mapping bitext correspondence [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 25-47.

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]

(1999) I. Dan Melamed: Bitext maps and alignment via pattern recognition. Computational Linguistics 25 (1), pp. 107-130 [PDF, 1562KB]

(1998) I.Dan Melamed: Empirical methods for MT lexicon development. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.18-30. [go to publisher details]

(1997) I.Dan Melamed: A portable algorithm for mapping bitext correspondence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 305-312. [PDF, 714KB]

(1997) I.Dan Melamed: A word-to-word model of translational equivalence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 490-497. [PDF, 718KB]

(1997) Philip Resnik & I.Dan Melamed: Semi-automatic acquisition of domain-specific translation lexicons.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.340-347. [PDF, 781KB]

(1996) I. Dan Melamed: Automatic construction of clean broad-coverage translation lexicons.  Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.125-134 [PDF, 431KB]

(1996) I. Dan Melamed: Automatic detection of omissions in translations. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 764-769. [PDF, 566KB]

(1996) I.Dan Melamed: A geometric approach to mapping bitext correspondence.  Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18 May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.1-12. [PDF, 1025KB]

(1995) I.Dan Melamed: Automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing n-best translation lexicons.  Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.184-198. [PDF, 933KB]

Melançon, Christiane

(2009) Alain Désilets, Christiane Melançon, Geneviève Patenaude, & Louise Brunette: How translators use tools and resources to resolve translation problems: an ethnographic study. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 544KB]

(2008) Alain Désilets, Louise Brunette, Christiane Melançon, & Geneviève Patenaude: Reliable innovation: a tecchie’s travels in the land of translators. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.339-345. [PDF, 669KB]

Melby, Alan Kenneth

(2015) Alan K.Melby: Quality evaluation of four translations of a kidney document: focus on reliability. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.65-68. [PDF, 547KB]

(2015) Alan K. Melby: QT21: a new era for translators and the computer. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.1-11. [PDF, 535KB]

(2012) Alan K.Melby & Tyler A.Snow: Linport as a standard for interoperability between translation systems. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 16pp. [PDF, 382KB], presentation: 25 slides [PDF, 1488KB]

(2012) Alan K.Melby, Jason Housley, Paul J.Fields, & Emily Tuioti: Reliably assessing the quality of post-edited translation based on formalized structured translation specifications. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 181KB]

(2012) Alan K.Melby: Terminology in the age of multilingual corpora. Journal of Specialised Translation 18 (July 2012); pp.7-29. [PDF, 329KB]

(2006) Daniel Marcu & Alan K.Melby: Data-driven machine translation: a conversation with linguistics and translation studies. AMTA 2006:  7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation, 998KB]; expanded version with annotations and revisions, January 2008; PDF, 768KB]

(2000) Alan K.Melby: Sharing of translation memory databases from aligned parallel text [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 347-368.

(2000) Alan K.Melby: XML and the translator. Translation Journal 4 (2), April 2000; 4pp. [PDF, 68KB]

(1999) Gerhard Budin, Alan K.Melby, Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]

(1999) Alan Melby: Machine translation and philosophy of language. In: Machine Translation Review, issue 9: April 1999; pp.6-17. [PDF]

(1998) Geoffrey Kingscott: Language personality of the month: Professor Alan Melby. Language Today 13, October 1998; pp.24-25. [PDF, 1200KB]

(1998) Alan Melby: Behind the scenes: data exchange standards… Language International 10 (6), 1998; pp.30-31, 43. [PDF, 161KB]

(1998) Alan K. Melby: Eight types of translation technology. Presented at ATA conference, Hilton Head, November 1998. 2pp. [PDF, 113KB]

(1997) Alan Melby & Muriel Vasconcellos: MT Summit VI: special report.  Language International 9 (6), 1997; pp.14-15. [PDF, 92KB]

(1996) Alan K.Melby: Building machine translation on a firm foundation. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 10pp. [PDF, 69KB]

(1996) Klaus Schubert: Melby on MT semantics: [review of] Alan K.Melby: The possibility of language... 1995. In: MT News International no.14, June 1996.

(1995) Alan K. Melby: Why can’t a computer translate more like a person? [Unpublished] 18pp. [PDF, 217KB]

(1994) Alan Melby: Machine translation and philosophy of language. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 143KB]

(1993) Alan Melby on TEI-TIF. Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.5-6. [PDF, 105KB]

(1992) Alan Melby: The translator workstation.  In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.147-165.

(1992) Alan Melby: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.19-37. [PDF, 104KB]

(1989) Mark Eaton, Maria Russo, Dale Bostad, & Alan Melby: [Contributions to Panel on user needs. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.

(1989) Alan Melby: Translation support. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.26-28. [PDF, 22KB]

(1988) Alan K. Melby: Lexical transfer: between a source rock and a hard target. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.411-413. [PDF, 271KB]

(1987) Alan Melby: On human-machine interaction in translation.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.145-154

(1987) Alan K.Melby: The translator workstation. Language Technology 2, July-August 1987; p.7. [PDF, 370KB]

(1987) Mercury/Termex: dictionary look-up for translators. Language Technology 1, May-June 1987; pp.30-31. [PDF, 2010KB]

(1986) Alan K.Melby: Lexical transfer: a missing element in linguistics theories. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 104-106. [PDF, 544KB]

 (1985) Alan K.Melby: Machine translation vs. translator aids: a false dichotomy. In: Stephanie Williams (ed.) Humans and machines (Delaware Symposium on Language Studies 4, October 1982), Norwood N.J.: Ablex, 1985; pp.45-53. [PDF, 53KB]

 (1984) Alan K.Melby: Creating an environment for the translator.  In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 124-132.

(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. Terminologie Bulletin 45; pp. 47-55. [PDF,

(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 8pp. [PDF, 38KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.119-125.]

(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]

(1982) Alan K.Melby: Multi-level translation aids in a distributed system.  Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 215-220. [PDF, 380KB]

(1981) Alan K.Melby: Translators and machines – can they cooperate? Meta 26 (1), 1981; pp.23-34. [note]

(1980) Alan K.Melby: Design and implementation of a computer-assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 9, January 1980; pp.7-19. [PDF, 372KB]

(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill Peterson: ITS: interactive translation system. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 424-429. [PDF, 403KB]

(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:  Junction grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]

(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.785-824. [PDF, 356KB]

Mel’čuk, Igor’ Aleksandrovič

(2008) Igor Mel’čuk & Leo Wanner: Morphological mismatches in machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.101-152.

(2006) Igor Mel’čuk & Leo Wanner: Syntactic mismatches in machine translation [abstract]. Machine Translation 20 (2),2006; pp.81-138.

(2000) Igor A. Mel’čuk: Machine translation and formal linguistics in the USSR. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.1205-226.

(1990) Andy Way: Mel’čuk’s explanatory-combinatorial dictionary and its relevance for machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 25pp. [PDF, 105KB]

 (1981) Igor A.Mel’čuk: Meaning-text models: a recent trend in Soviet linguistics. Annual Review of Anthropology 10 (1981); pp.27-62. [PDF, 768KB]

(1974) I.A.Mel’čuk: Grammatical meanings in interlinguas for automatic translation and the concept of grammatical meaning. In: V.Ju.Rozencveig (ed.) Essays on lexical semantics (Stockholm: Skriptor, 1974); pp.95-113. [PDF, 315KB]

(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel’čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 1; 10pp. [PDF, 285KB]

 (1967) I.A.Melchuk: Linguistics and automatic translation. International Social Science Journal 19 (1967); pp.64-78. [PDF, 203KB]

(1967) O.S.Kulagina & I.A.Mel’čuk: Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.137-171.

(1963) I.A.Mel’chuk: Machine translation and linguistics. Chapter IV in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel’chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research. Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.44-79 [PDF, 204KB]

(1963) I.A.Mel’chuk: Several types of linguistic meanings. Chapter III in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel’chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research. Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.36-43, 74-79 [PDF, 166KB]

(1960) I.A.Mel’chuk: Machine translation from Hungarian to Russian. Problems of Cybernetics 1960, vol.1; pp.251-293. [Original Russian: Problemy Kibernetiki 1, 1958, pp.222-264.] [PDF, 1002KB]

(1959) I.A.Melchuk: Machine translation in the Soviet Union. Computers and Automation 8 (8), August 1959, 23-25. [PDF, 30KB]

Melero, Maite

(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussà, Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: A richly annotated, multilingual parallel corpus for hybrid machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2189-2193. [PDF, 433KB]

(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussà, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: The ML4HMT workshop on optimising the division of labour in hybrid machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3430-3435. [PDF, 631KB]

(2012) Christian Federmann, Tsuyoshi Okita, Maite Melero, Marta R.Costa-jussà, Toni Badia, & Josef van Genabith: Results from the ML4HMT-12 shared task on applying machine learning techniques to optimise the division of labour in hybrid machine translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT, Mumbai, December 2012; pp.85-90. [PDF, 347KB]

(2012) Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: Towards optimal choice selection for improved hybrid machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012; pp.5-22. [PDF, 268KB]

(2008) Toni Badia, Maite Melero, & Oriol Valentin: Rapid deployment of a new METIS language pair: Catalan-English. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 122KB]

(2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.

(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a machine translation system for low resource languages: METIS-II.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 78KB]

(2007) Maite Melero & Toni Badia: Demonstration of the Spanish to English METIS-II MT system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.132-133 [PDF, 220KB]

(2007) Maite Melero, Antoni Oliver, Toni Badia & Teresa Suñol: Dealing with bilingual divergences in MT using target language n-gram models.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 63KB]

(2006) Maite Melero, Antoni Oliver, & Toni Badia: Automatic multilingual subtitling in the eTITLE project. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 18pp. [PDF, 149KB]

(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.9-14. [PDF, 210KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 81KB]

Melkanoff, Michel A.

(1960) Session 1: Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays, E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]

Mellebeek, Bart

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith & Andy Way: Multi-engine machine translation by recursive sentence decomposition. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.110-118 [PDF, 145KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek, Declan Groves, Josef Van Genabith & Andy Way: Wrapper syntax for example-based machine translation.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.148-155 [PDF, 248KB]

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: A syntactic skeleton for statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.195-202

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith, & Andy Way: Improving online machine translation systems. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.290-297. [PDF, 203KB]

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, & Andy Way: TransBooster: boosting the performance of wide-coverage machine translation systems. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 189-197. [PDF, 65KB]

Melnick, Geoffrey L.

(2005) Einat H.Nir & Geoffrey L. Melnick: Constant-sense connection paths. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.21-28. [PDF, 147KB]

Melnick, Robin

(2010) Robert Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick, Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.122-130. [PDF, 310KB]

Melo, Gerard de

(2015) Gerard de Melo: Wiktionary-based word embeddings. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.346-359. [PDF, 709KB] 

(2012) Gerard de Melo & Gerhard Weikum: UWN: a large multilingual lexical knowledge base. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.151-156. [PDF, 772KB]

(2010) Gerard de Melo & Gerhard Weikum: Providing multilingual, multimodal answers to lexical database queries. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.348-355. [PDF, 1169KB]

Melotto, Pierluigi

(2001) Pierluigi Melotto: The alignment tool: how to exploit previously translated texts. International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.17-18. [PDF, 1144KB]

Melton, John L.

(1959) John L.Melton: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Mendes, Amália

(2014) Sandra Antunes & Amália Mendes: An evaluation of the role of statistical measures and frequency for MWE identification. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4046-4051. [PDF, 138KB]

Mendes, Ana Cristina

(2012) Ângela Costa, Tiago Luís, Joana Ribeiro, Ana Cristina Mendes, & Luísa Coheur: An English-Portuguese parallel corpus of questions: translation guidelines and application in statistical machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2172-2176. [PDF, 388KB]

Mendez, Florita

(2000) Florita Mendez: View from the front [interview on Lernout & Hauspie] Language International 12 (4), August 2000; pp.14-15. [PDF, 405KB]

Mendez, José

(1986) José Mendez: Machine translation in bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.48-53. [PDF, 28KB]

Mendoza Rivera, Oscar

(2013) Oscar Mendoza Rivera, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas Pastor: A flexible framework for collocation retrieval and translation from parallel and comparable corpora. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.18-25. [PDF, 356KB]

Menezes, Arul

(2014) Arul Menezes: Speech translation for everyone – breaking down the barriers [abstract] IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; 1pp. [PDF, 51KB]

(2008) Arul Menezes & Chris Quirk: Syntactic models for structural word insertion and deletion.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.735-744. [PDF, 178KB]

(2007) Arul Menezes & Chris Quirk: Using dependency order templates to improve generality in translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 1-8 [PDF, 153KB]

(2007) Chris Quirk, Raghavendra Udupa U., & Arul Menezes: Generative models of noisy translations with applications to parallel fragment extraction. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.377-384 [PDF, 249KB]

(2006) Arul Menezes, Kristina Toutanova, & Chris Quirk: Microsoft Research treelet translation system: NAACL 2006 Europarl evaluation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 158-161 [PDF, 676KB]

(2006) Christopher Quirk & Arul Menezes: Dependency treelet translation: the convergence of statistical and example-based machine translation? [abstract] Machine Translation 20 (1),2006; pp.43-65.

(2006) Chris Quirk & Arul Menezes: Do we need phrases? Challenging the conventional wisdom in statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 9-16 [PDF, 97KB]

(2005) Arul Menezes & Chris Quirk: Dependency treelet translation: the convergence of statistical and example-based machine-translation? MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.99-108. [PDF, 314KB]

(2005) Arul Menezes & Chris Quirk: Microsoft Research treelet translation system: IWSLT evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 4pp. [PDF, 240KB]

(2005) Chris Quirk, Arul Menezes, & Colin Cherry: Dependency treelet translation: syntactically informed phrasal SMT.  ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 271-279. [PDF, 118KB]

(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore, Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical machine translation using labeled semantic dependency graphs; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.125-134. [PDF, 127KB]

(2003) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.421-442.

(2002) Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony Aue, Arul Menezes, Chris Quirk, & Hisami Suzuki: English-Japanese example-based machine translation using abstract linguistic representation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF, 127KB]

(2002) Arul Menezes: Better contextual translation using machine learning. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 124-134. [go to publisher details]

(2001) Stephen Richardson, William Dolan, Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality translation with example-based methods. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.293-298. [PDF, 187KB]

(2001) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 72KB]

(2001) Stephen D.Richardson, William B.Dolan, Arul Menezes, & Monica Corston-Oliver: Overcoming the customization bottleneck using example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.9-16. [PDF, 86KB]

(2001) Arul Menezes & Stephen D.Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.39-46. [PDF, 84KB]

Meng, Fandong

(2014) Hongshen Chen, Jun Xie, Fandong Meng, Wenbin Jiang, & Qun Liu: A dependency edge-based transfer model for statistical machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.11-3-1113. [PDF, 952KB]

(2014) Fandong Meng, Deyi Xiong, Wenbin Jiang, & Qun Liu: Modeling term translation for document-informed machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.546-556. [PDF, 304KB]

(2013) Fandong Meng, Jun Xie, Linfeng Song, Yajuan Lü, & Qun Liu: Translation with source constituency and dependency trees. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1066-1076. [PDF, 341KB]

Meng, Helen M.

(2003) Wai-Kit Lo, Yuk-Chi Li, Gina Levow, Hsin-Min Wang, & Helen M.Meng: Multi-scale document expansion in English-Mandarin cross-language spoken document retrieval. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2337-2340; abstract [PDF, 34KB]

(2003) K.C.Siu, Helen M.Meng, & C.C.Wong: Example-based bi-directional Chinese-English machine translation with semi-automatically induced grammars. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2801-2804; abstract [PDF, 34KB]

(2001) Wai-Kit Lo, Patrick Schone, & Helen M.Meng: Multi-scale retrieval in MEI: an English-Chinese translingual speech retrieval system. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1303-1306; abstract [PDF, 42KB]

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]

Meng, Xinfan

(2012) Xinfan Meng, Furu Wei, Ge Xu, Longkai Zhang, Xiaohua Liu, Ming Zhou, & Houfeng Wang: Lost in translations? Building sentiment lexicons using context based machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.829-838. [PDF, 232KB]

Meng, Yao

(2011) Xianhua Li, Yajuan Lü, Yao Meng, Qun Liu, & Hao Yu: Feedback selecting of manually acquired rules using automatic evaluation. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.52-59. [PDF, 185KB]

(2011) Zhongguang Zheng, Yao Meng, & Hao Yu: Lexical-based reordering model for hierarchical phrase-based machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.389-396. [PDF, 385KB]

(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Extending the hierachical phrase based model with maximum entropy based BTG. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 104KB]

(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Learning phrase boundaries for hierarchical phrase-based translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.383-390. [PDF, 378KB]

(2010) Zhongjun He, Yao Meng, & Hao Yu: Maximum entropy based phrase reordering for hierarchical phrase-based translation.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.555-563. [PDF, 144KB]

(2009) Zhongjun He, Yao Meng, Yajuan Lü, Hao Yu, & Qun Liu: Reducing SMT rule table with monolingual key phrase. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.121-124. [PDF, 120KB]

Menoyo, José Miguel Goñi-  see Goñi-Menoyo, José Miguel

Menzel, Wolfgang

(2013) Melania Duma, Cristina Vertan, & Wolfgang Menzel: A new syntatctic metric for evaluation of machine translation.  ACL Student Research Workshop, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.130-135. [PDF, 346KB]

(2012) Cristina Vertan & Wolfgang Menzel: [Introduction to conference] Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.iii-iv. [PDF]

(2003) Wolfgang Menzel: Architecture as a problem of information fusion. In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering. Iaşi: Editura Universităţii “Alexandru Oan Cuza”, 2003; pp.83-93. [PDF, 153KB]

Meo, Anna de  see De Meo, Anna

Mercer, Barbara Moser-  see Moser-Mercer, Barbara

Mercer, Robert L.

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2739KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1993) Kenneth W. Church & Robert L. Mercer: Introduction to the special issue on using large corpora. Computational Linguistics 19 (1), pp. 1-24 [PDF, 1762KB]

(1993) Robert L. Mercer: Inflectional morphology needs to be authenticated by hand. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.105.

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

(1991) Peter F. Brown, Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in parallel corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.169-176. [PDF, 669KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 146-151. [PDF, 915KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to French/English translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 322KB]

Merchant, Roberta

(1996) Roberta Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 445-447. [PDF, 667KB]

Merkel, Magnus

(2012) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Lars Ahrenberg, & Magnus Merkel: Alignment-based reordering for SMT.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3436-3440. [PDF, 300KB]

(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel & Michael Petterstedt: Interactive word alignment for language engineering.  EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.49-52 [PDF, 415KB]

(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt & Lars Ahrenberg: Interactive word alignment for corpus linguistics. Proceedings Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003, Lancaster. UK. 10pp. [PDF, 428KB]

(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus Merkel: A system for incremental and interactive word linking. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.485-490 . [PDF, 963KB]

(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 41-45. [PDF, 219KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sågvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation of word alignment systems. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1255-1261. [PDF, 124KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 97-116.

(1999) Magnus Merkel & Lars Ahrenberg: Evaluating word alignment systems. PLUG report. [Linköping University, 1999] 6pp. [PDF, 33KB]

(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Linköping Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]

(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus Merkel: A simple hybrid aligner for generating lexical correspondences in parallel texts.  Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]

(1996) Magnus Merkel: Checking translations for inconsistency - a tool for the editor. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.157-167 [PDF, 38KB]

(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and translation support tools: a project report. In Karin Aijmer, Bengt Altenberg & Mats Johansson (eds.): Languages in Contrast. Lund University Press, 1996. 16pp. [PDF, 45KB]

(1993) Arne Larsson & Magnus Merkel: Semiotics at work: technical translation and communication in a multilingual corporate environment. Proceedings of NODALIDA (Nordiska Datalingvistikdagarna), Stockholm University. 11pp. [PDF, 36KB]

(1993) Magnus Merkel: When and why should translations be reused? Papers from the XIII VAAKKI symposium 1993, Vaasa. 12pp. [PDF, 29KB]

Merlo, Paola

(2011) Andrei Popescu-Belis, Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo, James Henderson, Cristina Grisot, Paola Merlo, Thomas Meyer, Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS projectTralogy, Paris, 3-4 March 2011;  17pp. [PDF, 169KB]

(2011) Lonneke van der Plas, Paola Merlo, & James Henderson: Scaling up automatic cross-lingual semantic role annotation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.299-304. [PDF, 161KB]

(2010) Lonneke van der Plas, Tanja Samardžić, & Paola Merlo: Cross-lingual validity of PropBank in the manual annotation of French. [ACL-2010] Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop, Uppsala, Sweden, 15-16 July 2010; pp.113-117. [PDF, 102KB]

(2009) Andrea Gesmundo, James Henderson, Paola Merlo, & Ivan Titov: A latent variable model of synchronous syntactic-semantic parsing for multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.37-42. [PDF, 120KB]

Mermer, Coşkun

(2013) İlknur Durgar El-Kahlout & Coşkun Mermer: TÜBİTAK-BİLGEM German-English machine translation systems for W13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.109-113. [PDF, 100KB]

(2013) Ertuğrul Yılmaz, İlknur Durgar El-Kahlout, Burak Aydın, Zişan Sıla Özil, & Coşkun Mermer: TÜBİTAK Turkish-English submissions for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 91KB]

(2012) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, İlknur Durgar El-Kahlout, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK statistical machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.144-148. [PDF,630KB]

(2011) Coşkun Mermer & Murat Saraçlar: Bayesian word alignment for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.182-187. [PDF, 140KB]

(2011) Coşkun Mermer & Murat Saraçlar: Unsupervised Turkish morphological segmentation for statistical machine translation. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 27 January, 2011; 2pp. [PDF, 136KB]; presentation: 41 slides [PDF of PPT, 278KB]

(2010) Coşkun Mermer & Ahmet Afşın Akın: Unsupervised search for the optimal segmentation for statistical machine translation. Proceedings of the ACL 2010 Student Research Workshop, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.31-36. [PDF, 118KB]

(2010) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.183-188. [PDF, 194KB]

(2009) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF, 2530KB]

(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation [PDF, 179KB]

(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 108KB]; presentation [PDF, 202KB]

Merriënboer, Bart van see Van Merriënboer, Bart

Merrill, Carla

(1994) David Kumhyr, Carla Merrill, & Karin Spalink: Internationalization and translatability. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 142-148. [PDF,119KB]

Mersel, Jules

(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A syntactic recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.88-105.

(1963) Jules Mersel: Programming aspects of machine translation. In: Paul L.Garvin (ed.) Natural language and the computer (New York: McGraw-Hill, 1963); pp.233-251. [PDF, 129KB]

(1960) Jules Mersel: Research in machine translation at Ramo-Wooldridge. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.26-38. [PDF, 96KB]

(1960) Session 1: Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays, E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]

(1960) Session 3: Current research. Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]

(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1960) Session 10: programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]

(1960) Session 11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]

Merten, Pascaline

(2009) Alina Secară, Pascaline Merten, & Yamile Ramírez: Creating multimedia localisation training materials: the process and resources developed for eCoLoMedia. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 15pp. [PDF, 1394KB]

(1998) Pascaline Merten: Some reflections on the teaching of CAT. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 13pp. [PDF, 74KB]

Mesa, Aram Morera-  see Morera-Mesa, Aram

Mesa-Lao, Bartolomé

(2014) Vicent Alabau, Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted, & Michael Carl: Integrating online and active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8. [PDF, 287KB]

(2014) Michael Carl, Mercedes García Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, & Nancy Underwood: CFT13: a resource for research into the post-editing process. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1757-1764. [PDF, 1011KB]

(2014) Mercedes García-Martínez, Karan Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolomé Mesa-Lao, Ankita Thakur, Anusuya M.A., Srinivas Bangalore, & Michael Carl: SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled computer-assisted translation. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014; pp.81-88. [PDF, 624KB]

(2014) Nancy Underwood, Bartolomé Mesa-Lao, Mercedes García Martínez, Michael Carl, Vicent Alabau,  Jesús González-Rubio, Luis A.Leiva, Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortíz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a post-editing workbench. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]

(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk, Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez, Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz, Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a web-based workbench. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 55-62. [PDF, 699KB]

(2013) V.Alabau, J.González-Rubio, L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao, R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation workbench. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.361-368. [PDF, 1166KB]

(2012) Bartolomé Mesa-Lao: The next generation translator’s workbench: post-editing in CASMACAT v.1.0. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 11pp. [PDF, 87KB], presentation: 16 slides [PDF, 311KB]

Mesfar, Slim

(2006) Slim Mesfar: Standard Arabic formalization and linguistic platform for its analysis. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.84-94. [PDF, 226KB]

Meshcheryakova, Elena

(2014) Irina Galinskaya, Valentin Gusev, Elena Meshcheryakova, & Mariya Shmatova: Measuring the impact of spelling errors on the quality of machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2683-2689. [PDF, 448KB]

Meshgi, Kourosh

(2013) Sajad Ebrahimi, Kourosh Meshgi, Shahram Khadivi, & Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad Abady: Meta-level statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1151-1157. [PDF, 264KB]

Mesli, Nadia

(1994) Nadia Mesli: Interlingua vs. transfer? Knowledge sharing across projects. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 169-176. [PDF, 171KB]

Messenger, Scribner

(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner, Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation Tool: establishing standards and developing workforce expertise. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 14pp. [PDF,  219KB]

Messiant, Cédric

(2010) Lin Sun, Anna Korhonen, Thierry Poibeau, & Cédric Messiant: Investigating the cross-linguistic potential of VerbNet-style classification. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp. 1056-1064. [PDF, 227KB]

Metsky, Hayden

(2008)  Nizar Habash & Hayden Metsky: Automatic learning of morphological variations for handling out-of-vocabulary terms in Urdu-English machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.107-116. [PDF, 551KB]

Mettler, Maël

(2007) Martin Volk, Joakim Lundborg, & Maël Mettler: A search tool for parallel treebanks. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.85-92 [PDF, 270KB]

Metze, Florian

(2014) Markus Müller, Sebastian Stüker, Zaid Sheikh, Florian Metze, Alex Waibel: Multilingual deep bottle neck features: a study on language selection and training techniques; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.257-264. [PDF, 162KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano Cattoni, & Erica Costantini: A multi-perspective evaluation of the NESPOLE! speech-to-speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 121-128 [PDF, 144KB]

(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio Pianesi: Enhancing the usability and performance of NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274. [PDF, 709KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2001) Susanne Burger, Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & Céline Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]

(2000) Alex Waibel, Hagen Soltau, Tanja Schultz, Thomas Schaaf & Florian Metze: Multilingual speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.33-45. [abstract]

Metzler, Donald

(2007) Fernando Diaz & Donald Metzler: Pseudo-aligned multilingual corpora. IJCAI-07: Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence, Hyderabad, India, 6-12 January 2007; pp.2727-2732. [PDF, 126KB]

Meunier, Jean-Luc

(2014) Jean-Luc Meunier, & Marc Dymetman: Extended translation memories for multilingual document authoring. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.28-37. [PDF, 716KB]

Meur, André Le see Le Meur, André

Meurer, Paul

(2007) Stephan Oepen, Erik Velldal, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, Victoria Rosén, & Dan Flickinger: Towards hybrid quality-oriented machine translation – on linguistics and probabilities in MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.144-153 [PDF, 328KB]

(2005) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Dan Flickinger, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, & Victoria Rosén: Holistic regression testing for high-quality MT: some methodological and technological reflections. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 198-204. [PDF, 173KB]

(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal, Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria Rosén: Som å kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based Norwegian-English machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20. [PDF, 227KB]

Mexia, João

(2001) António Ribeiro, Gaël Dias, Gabriel Lopes & João Mexia: Cognates alignment. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.287-292. [PDF, 70KB]

(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, & João Mexia: Using confidence bands for parallel texts alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 260KB]

(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, & João Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.30-39. [go to publisher details]

Mey, Jacob

(1971) Jacob Mey: Toward a theory of computational linguistics. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.175-187. [PDF, 46KB]

Meya, Montserrat

(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]

(1990) Montserrat Meya: Tenets for an interlingual representation of definite NPs. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 263-269. [PDF, 461KB]

(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in MT-systems. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]

Meyer, Christian M.

(2013) Michael Matuschek, Christian M.Meyer, & Iryna Gurevych: Multilingual knowledge in aligned Wiktionary and OmegaWiki for translation applications. Translation: Computation, Corpora,  Cognition 3 (1), June 2013; pp.87-118. [PDF, 2898KB]

(2012) Christian M.Meyer & Iryna Gurevych: To exhibit is not to loiter: a multilingual, sense-disambiguated Wiktionary for measuring verb similarity. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1763-1780. [PDF, 771KB]

Meyer, Joachim

(1996) Joachim Meyer: Translation and the Internet: a sample application based on the Logos MT system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

Meyer, Roland

(2009) Roland Meyer: Tagging Old Russian texts via modern translations – applications and resources for historical MT. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 142KB]

Meyer, Thomas

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

(2014) Sharid Loáiciga, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis: English-French verb phrase alignment in Europarl for tense translation modeling. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 674-681. [PDF, 179KB]

(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, & Andrei Popescu-Belis: Detecting narrativity to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.33-42. [PDF, 307KB]

(2013) Thomas Meyer & Lucie Poláková: Machine translation with many manually labeled discourse connectives. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.43-50. [PDF, 307KB]

(2013) Thomas Meyer & Bonnie Webber: Implicitation of discourse connectives in (machine) translation. Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT), Sofia, Bulgaria, August 9, 2013; pp.19-26. [PDF, 396KB]

(2012) Bruno Cartoni & Thomas Meyer: Extracting directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation studies.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2132-2137. [PDF, 352KB]

(2012) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Najeh Hajlaoui, & Andrea Gesmundo: Machine translation of labeled discourse connectives. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 196KB]

(2012) Thomas Meyer & Andrei Popescu-Belis: Using sense-labeled discourse connectives for statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.129-138. [PDF, 275KB]

(2011) Bruno Cartoni, Sandrine Zufferey, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis: How comparable are parallel corpora? Measuring the distribution of general vocabulary and connectives. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.78-86. [PDF, 153KB]

(2011) Thomas Meyer: Disambiguating temporal-contrastive discourse connectives for machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.46-51. [PDF, 114KB]

(2011) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Sandrine Zufferey, & Bruno Cartoni: Multilingual annotation and disambiguation of discourse connectives for machine translation. Proceedings of the SIGDIAL 2011: the 12th Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue, Portland, Oregon, June 17-18, 2011; pp.194-203. [PDF, 138KB]

(2011) Andrei Popescu-Belis, Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo, James Henderson, Cristina Grisot, Paola Merlo, Thomas Meyer, Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS projectTralogy, Paris, 3-4 March 2011; 17pp. [PDF, 169KB]

Meyers, Adam

(2011) Adam Meyers, Michiko Kosaka, Shasha Liao, & Nianwen Xue: Improving MT word alignment using aligned multi-stage parses. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.88-97. [PDF, 174KB]

(2009) Jan Hajič, Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.1-18. [PDF, 220KB]

(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]

(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, & Ralph Grishman: Chart-based transfer rule application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 537-543 [PDF,.585KB]

(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.187-198. [go to publisher details]

(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]

(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, & Ralph Grishman: Alignment of shared forests for bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 460-465. [PDF, 475KB]

Meyers, Leroy F.

(1965) Leroy F.Meyers: Morphological classification in the National Bureau of Standards mechanical translation system. Journal of the Association for Computing Machinery,12 (4), October 1965; pp.437-472. [PDF, 430KB]

(1964) Leroy Meyers & Ann Yue Hashimoto: Chinese grammars and the computer at the Ohio State University [and] A condensed account of syntactic analysis of Mandarin [discussion of papres]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.123-130.

Meza-Ruiz, Ivan

(2009) Ivan Meza-Ruiz & Sebastian Riedel: Multilingual semantic role labelling with Markov logic. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.85-90. [PDF, 150KB]

(2006) Sebastian Riedel, Ruket Ҫakıcı, & Ivan Meza-Ruiz: Multi-lingual dependency parsing with incremental integer linear programming. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.226-230. [PDF, 72KB]

Mi, Haitao

(2014) Heng Yu, Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu: A structured language model for incremental tree-to-string translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1133-1143. [PDF, 177KB]

 (2013) Martin Čmejrek, Haitao Mi, & Bowen Zhou: Flexible and efficient hypergarph interactions for joint hierarchical and forest-to-string decoding. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.545-555. [PDF, 195KB]

(2013) Heng Yu, Liang Huang, Haitao Mi, & Kai Zhou: Max-violation perceptron and forced decoding for scalable MT training. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1112-1123. [PDF, 374KB]

(2011) Linfeng Song, Haitao Mi, Yajuan Lü, & Qun Liu: Bagging-based system combination for domain adaptation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.293-298. [PDF, 99KB]

(2011) Ashish Vaswani, Haitao Mi, Liang Huang & David Chiang: Rule Markov models for fast tree-to-string translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.856-864. [PDF, 122KB]

(2011) Jun Xie, Haitao Mi & Qun Liu: A novel dependency-to-string model for statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.216-226. [PDF, 992KB]

(2010) Yang Feng, Haitao Mi, Yang Liu, & Qun Liu: An efficient shift-reduce decoding algorithm for phrase-based machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.285-293. [PDF, 175KB]

(2010) Liang Huang & Haitao Mi: Efficient incremental decoding for tree-to-string translation.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.273-283. [PDF, 266KB]

(2010) Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu: Machine translation with lattices and forests. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.837-845. [PDF, 268KB]

(2010) Haitao Mi & Qun Liu: Constituency to dependency translation with forests. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1433-1442. [PDF, 190KB]

(2010) Jinsong Su, Yang Liu, Yajuan Lü, Haitao Mi, & Qun Liu: Learning lexicalized reordering models from reordering graphs. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.12-16. [PDF, 1365KB]

(2010) Jinsong Su, Yang Liu, Haitao Mi, Hongmei Zhao, Yajuan Lü, & Qun Liu: Dependency-based bracketing transduction grammar for statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1185-1193. [PDF, 226KB]

(2010) Hao Xiong, Jun Xie, Hui Yu, Kai Liu, Wei Luo, Haitao Mi, Yang Liu, Yajuan Lü, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation system for IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.73-79. [PDF, 510KB]

(2009) Yang Feng, Yang Liu, Haitao Mi, Qun Liu, & Yajuan Lü: Lattice-based system combination for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1105-1113. [PDF, 161KB]

(2009) Yang Liu, Haitao Mi, Yang Feng, & Qun Liu: Joint decoding with multiple translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.55-63. [PDF, 145KB]

(2009) Haitao Mi, Yang Liu, Tian Xia, Xinyan Xiao, Yang Feng, Jun Xie, Hao Xiong, Zhaopeng Tu, Daqi Zheng, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for the IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 55-59. [PDF, 393KB]; poster [PDF, 199KB]

(2009) Hao Xiong, Wenwen Xu, Haitao Mi, Yang Liu, & Qun Liu: Sub-sentence division for tree-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.137-140. [PDF, 126KB]

(2008) Haitao Mi, Liang Huang, & Qun Liu: Forest-based translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 192-199. [PDF, 185KB]

(2008) Haitao Mi & Liang Huang: Forest-based translation rule extraction.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.206-214. [PDF, 170KB]

(2008) Yang Liu, Zhongjun He, Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 52-57. [PDF, 201KB]; presentation [PDF, 531KB]

(2008) Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, Haitao Mi, Qun Liu, & Shouxun Liu: Refinements in BTG-based statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.505-512. [PDF, 336KB]

(2007) Zhongjun He, Haitao Mi, Yang Liu, Deyi Xiong, Weihua Luo, Yun Huang, Zhixiang Ren, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 102KB]; presentation [PDF, 2153KB]

Miangah, Tayebeh Mosavi see Mosavi Miangah, Tayebeh

Micciulla, Linnea

(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A study of translation edit rate with targeted human annotation.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.223-231 [PDF, 185KB]

Miceli Barone, Antonio Valerio

(2013) Antonio Valerio Miceli Barone, & Giuseppe Attardi: Pre-reordering for machine translation using transition-based walks on dependency parse trees. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.164-169. [PDF, 207KB]

(2011) Giuseppe Attardi, Atanas Chanev, & Antonio Valerio Miceli Barone: A dependency based statistical translation model. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.79-87. [PDF, 174KB]

Michael, Erica B.

(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood, Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 12KB]; presentation, 39 slides [PDF of PPT, 1589KB]

(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner, Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation Tool: establishing standards and developing workforce expertise. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 14pp. [PDF,  219KB]

Michaud, Lisa N.

(2013) Lisa N.Michaud & Patricia Ann McCoy: Applying machine translation metrics to student-written translations. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the Eighth Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Atlanta, Georgia, June 13 2013; pp.306-311. [PDF, 481KB]

Michelbacher, Lukas

(2010) Christian Scheible, Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Schütze: Sentiment translation through multi-edge graphs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1104-1112. [PDF, 236KB]

(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language Semantics, Athens, Greece, 31 March 2009; pp.91-95. [PDF, 81KB]

Micher, Jeffrey

(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre, Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of weak MT engines automatically: using MT output to align segments & build statistical post-editors. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.192-201. [PDF, 506KB]

(2008) Clare R. Voss, Jamal Laoudi, & Jeffrey Micher: Exploitation of an Arabic language resource for MT evaluation: using Buckwalter-based lookup tool to augment CMU alignment algorithm.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 246KB]

(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David Svoboda, Jeongwoo Ko, Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for source language checking, analysis and term management MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.487-490. [PDF, 167KB]

Michiels, Archibald

(1998) Archibald Michiels & Nicolas Dufour: DEFI, a tool for automatic multi-word unit recognition, meaning assignment and translation selection. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1179-1186. [PDF, 72KB]

Micklesen, Lew R.

(2000) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler and machine translation at the University of Washington. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.21-38.

(1965) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler, 1903-1965. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; p.40 [PDF, 79KB]

(1963) L.R.Micklesen & P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39-40

(1963) C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal sentences. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

(1961) Lew R.Micklesen: Source-language specification with table lookup and high-capacity dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 318-340. [PDF, 193KB] [discussion]

(1960) Lew R.Micklesen: An experiment in the automatic selection or rejection of technical terms. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.398-408. [PDF, 135KB]

(1960) Lew R.Micklesen: Lexicography. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.71-87. [PDF, 474KB]

(1960) Lew R.Micklesen: MT operational analysis. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.93-181. [PDF, 1358KB]

(1960) Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming research in the University of Washington machine translation project. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.485-492. [PDF, 323KB]

(1960) Session 6: Syntax. Questions and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]

(1959) Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming research in the University of Washington machine translation project.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.853-866. [PDF, 140KB]

(1956) D.Panov, I.Mukhin, & I.Bel’skaya: A machine translates from one language to another. Pravda, January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]

(1956) Lew R.Micklesen: Certain fundamental problems encountered during MT research on the Russian language. Notes for discussion at the Meetings of Oct.16-19 preceding the International Conference in Mechanical Translation on Oct.20 at the Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Mass.; 2pp. [PDF, 15KB]

Miculicich, L.

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

Mihalcea, Rada

(2012) Erwin Fernandez-Ordoñez, Rada Mihalcea, & Samer Hassan: Unsupervised word sense disambiguation with multilingual representations.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.847-851. [PDF, 253KB]

(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, & Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are more languages better? Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.28-36. [PDF, 128KB]

(2010) Lei Shi, Rada Mihalcea, & Mingjun Tian: Cross language text classification by model translation and semi-supervised learning. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.1057-1067. [PDF, 525KB]

(2009) Ravi Sinha, Diana McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010 Task 2: cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.76-81. [PDF,

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

(2008) Rada Mihalcea & Chee Wee Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial representations [abstract].  Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.153-173.

(2008) Rada Mihalcea & Vivi Nastase: How to add a new language on the NLP map: building resources and tools for languages with scarce resources. [Abstract of tutorial at] IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.938. [PDF, 249KB]

(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 63KB]

(2006) Rada Mihalcea & Ben Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial representations. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.119-127 [PDF, 219 KB]

(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, & Ted Pedersen: Word alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]

(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted Pedersen, & Amruta Purandare: The SENSEVAL-3 multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 4pp. [PDF, 35KB]

(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada.[PDF, 131KB]

Miháltz, Márton

(2006) Márton Miháltz & Gábor Pohl: Exploiting parallel corpora for supervised word sense disambiguation in English-Hungarian machine translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1294-1297 [PDF, 339KB]

(2005) Márton Miháltz: Towards a hybrid approach to word-sense disambiguation in machine translation. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; 4pp. [PDF, 145KB]

Mihelič, A.

(2005) J. Žganec Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič, S. Dobrišek, J. Žibert, Š. Vintar, T. Korošec, T. Erjavec, & M. Romih: Initial considerations in building a speech-to-speech translation system for the Slovenian-English language pair. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 288-293. [PDF, 531KB]

Mihelič, F.

(2005) J. Žganec Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič, S. Dobrišek, J. Žibert, Š. Vintar, T. Korošec, T. Erjavec, & M. Romih: Initial considerations in building a speech-to-speech translation system for the Slovenian-English language pair. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 288-293. [PDF, 531KB]

Miike, Seiji

(1988) Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers, & Shin-ya Amano: Experiences with an on-line translating dialogue system. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.155-162. [PDF, 647KB]

(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, & Seiji Miike: A step toward telecommunication with a machine interpreter. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 119KB]

Mikami, Yoshiki

(2005) Pavol Zavarsky, Yoshiki Mikami & Shota Wada: Language and encoding scheme identification of extremely large sets of multilingual text . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.354-355. [PDF, 84KB]

Mikulová, Marie

(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová, Jarmila Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinková, Eva Fučiková, Marie Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semecký, Jana Šindlerová, Jan Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka Urešová, & Zdeněk Žabokrtský: Announcing Prague Czech-English dependency treebank 2.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3153-3160. [PDF, 544KB]

Milagros, Maria Pilar

(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad & Ron Zacharski: Guarani: a case study in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.1- 9 [PDF, 344KB]

Milelli, Christian

(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, & M.Zennaki: Integration of automatic translation modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527. [PDF, 159KB]

Mille, Simon

(2010) Simon Mille & Leo Wanner: Syntactic dependencies for multilingual and multilevel corpus annotation. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1889-1896. [PDF, 395KB]

(2008) Simon Mille & Leo Wanner: Multilingual summarization in practice: the case of patent claims. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.120-129. [PDF, 602KB]

Miller, David

(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.19-28 [PDF, 338KB]

(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller, & Michael Steinbaum: Fluent Machines’ EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 216-219. [go to publisher details]

Miller, George A.

(1956) George A.Miller & J.G.Beebe-Center: Some psychological methods for evaluating the quality of translations. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 73-80 [PDF, 151KB]

Miller, Jude

(2009) Selçuk Köprü & Jude Miller: A unification based approach to the morphological analysis and generation of Arabic. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 615KB]

Miller, Keith J.

(2014) Keith Miller, Linda Moreau, & Sherri Condon: Handling entities in MT/CAT/HLT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 88 slides

(2012) Keith J.Miller, Elizabeth Schroeder Richerson, Sarah McLeod, James Finley, & Aaron Schein: International multicultural name matching competition: design, execution, results, and lessons learned.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3111-3117. [PDF, 638KB]

(2006) Sherri Condon & Keith J.Miller: Name transliteration: current methods, applications, and evaluation in name transliteration and name translation. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 46pp. [PDF of PPT presentation, 1103KB]

(2006) Sherri Condon & Keith J. Miller: What’s in a name: current methods, applications, and evaluation in multilingual name search and matching. [Abstract for tutorial, in] HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 299-300 [PDF, 20KB]

(2006) Keith J.Miller & Michelle Vanni: Formal vs. informal: register-differentiated Arabic MT evaluation in the PLATO paradigm.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.161-166 [PDF, 296KB]

(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith Siddharthan: Parallel syntactic annotation of multiple languages.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.559-564 [PDF, 286KB]

(2005) Keith J. Miller: Evaluation principles and objectives: ISLE, EAGLES (a play in three acts).  ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 48pp. [PDF from PPT, 901KB]

(2005) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Inter-rater agreement measures, and the refinement of metrics in the PLATO MT evaluation paradigm. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.125-132. [PDF, 183KB]

(2004) Stephen Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop, Boston, Massachusetts, May 6, 2004; 8pp. [PDF, 126KB]

(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]

(2002) Sherri Condon & Keith Miller: Sharing problems and solutions for machine translation of spoken and written interaction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 93-100 [PDF, 66KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]

(2002) Michelle Vanni & Keith Miller: Scaling the ISLE framework: use of existing corpus resources for validation of MT evaluation metrics across languages. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1254-1262. [PDF, 91K]

(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller, & Nancy L.Underwood: Evaluating an MT system without knowledge of the source language.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 16 slides. [PDF of PPT, 93KB]

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

(2001) Keith J. Miller & Michelle Vanni: Scaling the ISLE taxonomy: development of metrics for the multi-dimensional characterisation of machine translation quality. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.229-238. [PDF, 134KB]

(2001) Michelle Vanni & Keith J. Miller: Scaling the ISLE framework: validating tests of machine translation quality for multi-dimensional measurement. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.21-27. [PDF, 121KB]

(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine translation output for an unknown source language: report of an ISLE-based investigation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.15-20. [PDF, 99KB]

(2001) Florence Reeder, Keith Miller, Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of tongues: an MT metric. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.55-59. [PDF, 80KB]

(2000) Lynette Hirschman, Florence Reeder, John D.Burger, & Keith Miller: Name translation as a machine translation evaluation task. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 21-28?. [PDF, 189KB]

(1998) Keith J. Miller & David M. Zajic: Lexicons as gold: mining, embellishment and reuse. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.484-493. [go to publisher details]

(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse framework as an interlingua representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF,  165KB]

Miller, L. Chris

(1998) L. Chris Miller: The MT market – a view from the Americas. In: MT News International no. 20, October 1998. [PDF]

(1996) Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: Recent trends in machine translation.  Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 42KB]

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L. Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas, in: MT News International no.12, October 1995

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L.Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 14pp. [PDF, 222KB]

(1994) L.Chris Miller: Commercial PC-based machine translation software packages. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.242-243 [PDF, 79KB]

(1994) Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: A new era for Systran. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; pp.1-3. [PDF, 104KB]

(1993) A report on MT from the ATA. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; p.12. [PDF, 85KB]

(1992) Chris Miller: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

Miller, Robert E.

(1986) G.William Moore, U.N.Riede, Richard A.Polacsek, Robert E.Miller, & Grover M.Hutchins: Automated translation of German to English medical text. The American Journal of Medicine, vol.81, July 1986; pp.103-111. [PDF, 395KB]

(1986) G.W.Moore, U.N.Riede, R.A.Polacsek, R.E.Miller, & G.M.Hutchins: Group theory approach to computer translation of medical German. Methods of Information in Medicine 25 (1986); pp.176-182. [PDF, 346KB]

Miller, Scott

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

Mills, Jon

(1996) Jon Mills: [review of] B.T.S. Atkins and A.Zampolli: Computational approaches to the lexicon (Oxford University Press, 1994). In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp.35-37. [PDF]

Mima, Hideki

(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu Furuse: Simultaneous interpretation utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF, 643KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using transfer-driven machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 148-155 [PDF, 198KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]

Min, Jinming

(2005) Jinming Min, Le Sun, & Junlin Zhang: ISCAS in English-Chinese CLIR at NTCIR-5.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 277KB]

Minacori, Patricia

(2009) Patricia Minacori: Translation assessment at university: creation of a computer interface. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 459-468. [PDF of PPT presentation, 217KB]

(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana Girju, Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating and assessing the human translator in an age of technology. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 457-458. [PDF, 81KB]

Minervini, Pasquale

(2009) Pasquale Minervini: Apertium goes SOA: an efficient and scalable service based on the Apertium rule-based machine translation platform. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 59-65. [PDF, 236KB]

Minghan, Hu

(2007) Ren Feiliang, Zhang Li, Hu Minghan, & Yao Tianshun: EBMT based on finite automata state transfer generation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.65-74 [PDF, 362KB]; presentation [PDF, 342KB]

Minkov, Einat

(2007) Einat Minkov, Kristina Toutanova, & Hisami Suzuki: Generating complex morphology for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 128-135 [PDF, 219KB]

Minnaja, Carlo

(2000) Carlo Minnaja & Laura G. Paccagnella: A part-of-speech tagger for Esperanto oriented to MT. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1045KB]

Minnis, Stephen

(1991) Stephen Minnis: Constructive machine translation evaluation.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 99-116. [PDF, 196KB]

Mino, Hideya

(2015) Hideya Mino, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Learning bilingual phrase representations with recurrent neural networks. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.44-55. [PDF, 499KB]

(2014) Hideya Mino, TaroWatanabe & Eiichiro Sumita: Syntax-augmented machine translation using syntax-label clustering EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.165-171. [PDF, 585KB]

Mintoyo, Andrés

(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda, Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez, Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]

Minutoli, Salvatore

(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou, Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli, & Marc Schröder: META-SHARE v2: an open network of repositories for language resources including data and tools.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3300-3303. [PDF, 588KB]

Mira i Giménez, Mario J.

(1998) Mario J.Mira i Giménez & Mikel L.Forcada: Understanding commercial machine translation systems for evaluation, teaching, and reverse engineering: the treatment of noun phrases in Power Translator Deluxe. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.20-27. [PDF]

Miranda Barcia, Ricardo see Barcia, Ricardo Miranda

Mirkin, Shachar

(2014) Shachar Mirkin & Laurent Besacier: Data selection for compact adapted SMT models. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.301-314. [PDF, 610KB]

 (2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adrià Martínez-Villaronga, Adrià Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF, 627KB]

(2013) Shachar Mirkin & Nicola Cancedda: Assessing quick update methods of statistical translation models.  [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 605KB]

(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy, & Marc Dymetman: Confidence-driven rewriting for improved translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.257-264. [PDF, 616KB]

(2013) Shachar Mirkin, Sriram Venkatapathy, Marc Dymetman, & Ioan Calapodescu: SORT: an interactive source-rewriting tool for improved translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.85-90. [PDF, 943KB]

(2011) Ido Dagan & Shachar Mirkin: Textual entailment inference in machine translation [abstract]. Machine Translation and Morphologically-rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; presentation: 39 slides [PDF of PPT, 663KB]

(2010) Wilker Aziz, Marc Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 585KB]; presentation: 21 slides [PDF, 777KB]

(2009) Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, Ido Dagan, Marc Dymetman, & Idan Szpektor: Source-language entailment modeling for translating unknown terms. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.791-799. [PDF, 152KB]

Mírovský, Jiří

(2013) Jiří Mírovský, Kateřina Rysová, Magdaléna Rysová, & Eva Hajičová: (Pre-)annotation of topic-focus articulation in Prague Czech-English dependency treebank. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.55-63. [PDF, 990KB]

Mirroshandel, Ghassem

(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.733-738. [PDF, 320KB]

Mirzababaei, Behzad

(2013) Behzad Mirzababaei, Heshaam Faili, & Nava Ehsan: Discourse-aware statistical machine translation as a context-sensitive spell checker. Proceedings of Recent Advances in Natural  Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.475-482. [PDF, 1025KB]

Mishra, Abhijit

(2014) Piyush Dungarwal, Rajen Chatterjee, Abhijit Mishra, Anoop Kunchukuttan, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: The IIT Bombay HindiÛEnglish translation system at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.90-96. [PDF, 222KB]

(2014) Anoop Kunchukuttan, Abhijit Mishra, Rajen Chatterjee, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: Śata-Anuvādak: tackling multiway translation of Indian languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 1781-1787. [PDF, 233KB]

(2013) Anoop Kunchukuttan, Rajen Chatterjee, Shourya Roy, Abhijit Mishra, & Pushpak Bhattacharyya: TransDoop: a map-reduce based crowdsourced translation for complex domains. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, System demonstrations, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.175-180. [PDF, 1061KB]

(2013) Abhijit Mishra, Pushpak Bhattacharyya, & Michael Carl: Automarically predicting sentence translation difficulty.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.346-351. [PDF, 430KB]

Mishra, Arpit

(2010) Diptesh Chatterjee, Sudeshna Sarkar, & Arpit Mishra: Co-occurrence graph based iterative bilingual lexicon extraction from comparable corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.35-42. [PDF, 618KB]

Misra, Upmanyu

(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual, meaning based search engine. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]

Misra Sharma, Dipti

(2014) Jayendra Rakesh Yeka, Prasanth Kolachina, & Dipti Misra Sharma: Benchmarking of English-Hindi parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1812-1818. [PDF, 627KB]

Misuraca, Michelangelo

(2006) Simona Balbi & Michelangelo Misuraca: Rotated canonical correlation analysis for multilingual corpora. JADT 2006: 8es Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles, 19-21 avril 2006, Besançon, France; pp.99-106. [PDF, 216KB]

Misyurev, Alexey

(2011) Alexandra Antonova & Alexey Misyurev: Building a web-based parallel corpus and filtering out machine-translated text. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.136-144. [PDF, 217KB]

Mital, Manav Ratan

(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital, Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An integrated discourse semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 16pp. [PDF,  645KB]

Mitamura, K.

(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa, & M.Kume: A machine translation from Japanese into English – another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 414-423. [PDF, 926KB]

Mitamura, Teruko

(2008) Ni Lao, Hideki Shima, Teruko Mitamura & Eric Nyberg: Query expansion and machine translation for robust cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.140-147. [PDF, 545KB]

(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin,  Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai, Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.11-25. [PDF, 1062KB]

(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III: cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 426KB]

(2006) Teruko Mitamura, Mengqiu Wang, Hideki Shima, & Frank Lin: Keyword translation accuracy and cross-lingual question answering in Chinese and Japanese. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.31-38 [PDF, 617KB]

(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith Siddharthan: Parallel syntactic annotation of multiple languages.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.559-564 [PDF, 286KB]

(2004) Frank Lin & Teruko Mitamura: Keyword translation from English to Chinese for multilingual QA. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 164-176. [go to publisher details]

(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]

(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, Eric Nyberg and David Svoboda: Diagnostics for interactive controlled language checking Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.87-94. [PDF, 178KB]

(2003) Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, & Eric Nyberg: Source language diagnostics for MT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.254-260. [PDF, 55KB]

(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David Svoboda, Jeongwoo Ko, Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for source language checking, analysis and term management MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.487-490. [PDF, 167KB]

(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura & Willem-Olaf Huijsen: Controlled language for authoring and translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.245-281.

(2003) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, & Robert Frederking: Teaching machine translation in a graduate language technologies program. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 125KB]

(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]

(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon, Dave Svoboda, Annelen Brunner and Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in the KANTOO multilingual machine translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp. 115-129. [PDF, 112KB]

 (2002) Teruko Mitamura: 9th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation [TMI-2002, Keihanna, Japan]: Direction in MT research.  In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]

(2001) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon, David Svoboda & Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in KANTOO English-to-Spanish machine translation system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.235-239. [PDF, 174KB]

(2000) Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Challenges in adapting an interlingua for bidirectional English-Italian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.169-178. [go to publisher details]

(2000) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: The KANTOO machine translation environment. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.192-195. [go to publisher details]

(1999) Teruko Mitamura: Controlled language for multilingual machine translation.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 46-52. [PDF, 187KB]

(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies for automatic disambiguation in technical translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]

(1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document production. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]

(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An English-to-Turkish interlingual MT system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.83-94. [go to publisher details]

(1997) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: A real-time MT system for translating broadcast captions. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 51-57 [PDF, 195KB]

(1996) Eric H.Nyberg, 3rd, & Teruko Mitamura: Controlled language and knowledge-based machine translation: principles and practice. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.74-83. [PDF, 51KB]

(1995) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: Controlled English for knowledge-based MT: experience with the KANT system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.158-172. [PDF, 214KB]

(1994) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, & Jaime Carbonell: KANT: knowledge-based, accurate natural language translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.232-233 [PDF, 68KB]

(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz, Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd:  Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 90-94. [PDF, 436KB]

(1994) Eric H. Nyberg, 3rd, Teruko Mitamura, & Jaime G. Carbonell: Evaluation metrics for knowledge-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 95-99. [PDF, 469KB]

(1993) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd, & Jaime G. Carbonell: Automated corpus analysis and the acquisition of large, multi-lingual knowledge bases for MT. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 312-328. [PDF, 281KB]

(1992) Jaime G. Carbonell, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: The KANT perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure statistics, ..) Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.225-235. [PDF, 180KB] 

(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg III: Hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1254-1258. [PDF, 374KB]

(1992) Eric H. Nyberg III & Teruko Mitamura: The KANT system: fast, accurate, high-quality translation in practical domains. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1069-1073. [PDF, 351KB]

(1991) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd, & Jaime G. Carbonell: An efficient interlingua translation system for multi-lingual document production.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 55-61 [PDF, 380KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 105-117]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]

Mitchell, Alexis

(2003) Stephanie Strassel, Alexis Mitchell, & Shudong Huang: Multilingual resources for entity extraction. ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 138KB]

Mitchell, Horace

(1983) Horace Mitchell: Some IBM equipment for the translator’s office.  Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.15-20 [PDF, 52KB]

Mitchell, Linda

(2015) Linda Mitchell: The potential and limits of lay postediting in an online community. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.67-74. [PDF, 614KB]

(2014) Linda Mitchell, Johann Roturier, & David Silva: Using the ACCEPT framework to conduct an online community-based translation evaluation study. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.155-158. [PDF, 361KB]

(2013) Linda Mitchell, Johann Roturier, & Sharon O’Brien: Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 35-43. [PDF, 216KB]

(2013) Johann Roturier, Linda Mitchell, & David Silva: The ACCEPT post-editing environment: a flexible and customisable online tool to perform and analyse machine translation post-editing. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 119-128. [PDF, 226KB]

(2012) Linda Mitchell & Johann Roturier: Evaluation of machine-translated user generated content: a pilot study based on user ratings. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.61-64. [PDF, 161KB]

(2012) Johann Roturier, Linda Mitchell, Robert Grabowski & Melanie Siegel: Using automatic machine translation metrics to analyze the impact of source reformulations. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 509KB]

Mitchell, R.P.

(1967) L.L.Earl, B.V.Bhimani, & R.P.Mitchell: Statistics of operationally defined homonyms of elementary words. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 280KB]

(1961) R.P.Mitchell: A note on categorical grammars. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 212-219. [PDF, 126KB] [discussion]

Mitchell-Schuitevoeder, Rosemary E.H.

(2011) Rosemary E.H.Mitchell-Schuitevoeder: Translation and technology in a project-based learning environment. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 5pp. [PDF, 80KB]

Mitjushin, L.G.

(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.99-103.

Mitkov, Ruslan

(2013) Manuel Herranz, Alex Helle, Elia Yuste, Ruslan Mitkov, & Lucia Specia: Pangeanic in the EXPERT project: EXPloiting Emprical approaches to Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.419. [PDF, 432KB]

(2013) Oscar Mendoza Rivera, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas Pastor: A flexible framework for collocation retrieval and translation from parallel and comparable corpora. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.18-25. [PDF, 356KB]

(2012) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas, & Ruslan Mitkov: Romanian translational corpora: building comparable corpora for translation studies.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.56-61. [PDF, 357KB]

(2012) Sanja Štajner & Ruslan Mitkov: Using comparable corpora to track diachronic and synchronic changes in lexical density and lexical richness.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.88-97. [PDF, 383KB]

(2012) Manuela Yapomo, Gloria Corpas, & Ruslan Mitkov: CLIR- and ontology-based approach for bilingual extraction of comparable documents.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.121-125. [PDF, 380KB]

(2010) Iustina Ilisei, Diana Inkpen, Gloria Corpas Pastor, & Ruslan Mitkov: Identification of translational sublanguage: a machine learning approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 57KB]

(2008) Todor Arnaudov & Ruslan Mitkov: Smarty – extendable framework for bilingual and multilingual comprehension assistants. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 256KB]

(2008) Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]

(2008) Le An Ha, Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas: Mutual bilingual terminology extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 87KB]

(2007) Ruslan Mitkov, Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.29-53.

(2006) Viktor Pekar, Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for low-frequency words in comparable corpora [abstract].  Machine Translation 20 (4),2006; pp.247-266.

(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to enable interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 205-211. [PDF, 67KB]

(2004) Agnès Tutin, Meriam Haddara, Ruslan Mitkov, & Constantin Orasan: Annotation of anaphoric expressions in an aligned bilingual corpus.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.267-270. [PDF, 524KB]

(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1772KB]

(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust architecture for text processing and anaphora resolution in Bulgarian. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1780KB]

(1996) Ruslan Mitkov: Anaphora and machine translation. In: Machine Translation Review, issue 4: October 1996; pp. 6-16.

(1996) R.Mitkov, J.Higgins-Cezza & O.Fukutomi: Towards a more efficient use of PC-based machine translation in education.  Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 49KB]

 (1996) Ruslan Mitkov: Natural Language Processing Pacific Rim Symposium, Seoul, 4-6 December 1995.  In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1995) Ruslan Mitkov: CAT2: a unification-based machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.18-19.

(1995) Ruslan Mitkov, Sung-Kwon Choi, & Randall Sharp: Anaphora resolution in machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.87-95. [PDF, 203KB]

 (1995) Ruslan Mitkov: Fourth International Summer School “Contemporary topics in Computational Linguistics” (with emphasis on Machine Translation), 1-6 September 1994, Tuzlata, Bulgaria.  In: MT News International no.10, January 19945. [PDF]

(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten years on: Discourse has yet to make a breakthrough. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 138KB]

(1993) Ruslan Mitkov: How could rhetorical relations be used in machine translation? (and at least two open questions). [ACL 1993] Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.86-89. [PDF, 275KB]

Mitra, Mandar

(2008) Mandar Mitra & Prasenjit Majumder: FIRE: forum for information retrieval evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.69. [PDF, 11KB]

(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language indendent approach to IR and NLP. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 7pp. [PDF, 73KB]

Mitsuhashi, Tomoharu

(2015) Zi Long, Takehito Utsuro, Tomoharu Mitsuhashi, & Mikio Yamamoto: Collecting bilingual technical terms from patent families of character-segmented Chinese sentences and morpheme-segmented Japanese sentences. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.68-80. [PDF, 2123KB]

(2014) Zi Long, Lijuan Dong, Takehito Utsuro, Tomohara Mitsuhashi, Mikio Yamamoto: Identifying Japanese-Chinese bilingual synonymous technical terms from patent families. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.49-54. [PDF, 1066KB]

(2008) Tadaaki Oshio, Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use of the technical field-oriented user dictionaries. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 462-465. [PDF, 382KB]

Mitsui, Joel Ossamu

(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development environment. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]

Mittal, Vibhu O.

(2007) Stefan Riezler, Alexander Vasserman, Ioannis Tsochantaridis, Vibhu Mittal, & Yi Liu: Statistical machine translation for query expansion in answer retrieval. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 464-471 [PDF, 104KB]

(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based on statistical translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 59KB]

Miura, Mitsugu

(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, & Nami Hoshino: Learning mechanism in machine translation system “PIVOT”. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 693-699. [PDF, 331KB]

Miyanaga, Yoshikazu

(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An improvement in the selection process of machine translation using inductive learning with genetic algorithms.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos , 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.11-12. [PDF, 163KB]

Miyao, Yusuke

(2013) Dan Han, Pascual Martínez-Gómez, Yusuke Miyao, Katsuhito Sudoh, & Masaaki Nagata: Using unlabeled dependency parsing for pre-ordering for Chinese-to-Japanese statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp. 25-33. [PDF, 334KB]

(2013) Sho Hoshino, Yusuke Miyao, Katsuhito  Sudoh, & Masaaki Nagata: Two-stage pre-ordering for Japanese-to-English statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1062-1066. [PDF, 544KB]

(2009) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]

Miyata, Rei

(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]

(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi, Hitoshi Isahara, Kyo Kageura, & Rei Miyata: Readability and translatability judgments for ‘Controlled Japanese’. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.237-244 [PDF, 465KB]

Miyazawa, Orie

(2002) Orie Miyazawa: MT training for business people and translators Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.7-12. [PDF, 121KB]

Miyazawa, Shinichiro

(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu, & Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent parallel corpus by the scale MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]

(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 379-384. [PDF, 176KB]

(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of WWW MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 290-298. [PDF, 573KB]

(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo Nakajima: Quantitative evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 568-573. [PDF, 185KB]

Miyo, Kengo

(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.48-55. [PDF, 525KB]

(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine based orthographic disambiguation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster [PDF, 403KB]

Miyoshi, Hideo

(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji Sugiyama: EDR’s concept classification and description for interlingual representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF,  184KB]

(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama, Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1090-1093. [PDF, 303KB]

Mizobuchi, Shoji

(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 174KB]

Mizushima, Masahide

(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.203-210. [PDF, 2073KB]

Mizutani, Kenji

(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.96-104. [PDF, 896KB]

Mochihashi, Daichi

(2010) Tomoharu Iwata, Daichi Mochihashi, & Hiroshi Sawada: Learning common grammar from multilingual corpus. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.184-188. [PDF, 966KB]

(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto, Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 83-90  [PDF, 176KB]

Modhiran, Teerapong

(2005) Teerapong Modhiran, Krit Kosawat, Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai Supnithi: PARSITTE: online Thai-English machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]

(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, & Thepchai Supnithi: A practical of memory-based approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.41-46. [PDF, 297KB]

Modina, Larisa S.

(1994) Larisa S. Modina & Zoya M. Shalyapina: The JaRAP experimental system of Japanese-Russian automatic translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 112-114. [PDF, 270KB]

Moens, Marie-Francine

(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch, L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen, J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx, & F.Van Eynde: SCATE – smart computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.382. [PDF, 140KB]

(2013) Ivan Vulić & Marie-Francine Moens: A study on bootstrapping bilingual vector spaces from non-parallel data (and nothing else). [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 261KB]

(2012) Ivan Vulić & Marie-Francine Moens: Detecting highly confident word translations from comparable corpora without any prior knowledge. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 449-459. [PDF, 339KB]

(2011) Ivan Vulić, Wim De Smet, & Marie-Francine Moens: Identifying word translations from comparable corpora using latent topic models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.479-484. [PDF, 153KB]

Moens, Sien

(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided translation environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.229. [PDF, 494KB]

Moeschler, Jacques

(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN: modelling discourse entities and relations for coherent machine translation. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]

(2011) Andrei Popescu-Belis, Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo, James Henderson, Cristina Grisot, Paola Merlo, Thomas Meyer, Jacques Moeschler & Sandrine Zufferey: Improving MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS projectTralogy, Paris, 3-4 March 2011;  17pp. [PDF, 169KB]

Moffatt, Alistair

(2012) Yvette Graham, Timothy Baldwin, Aaron Harwood, Alistair Moffat, & Justin Zobel: Measurement of progress in machine translation. ALTA 2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 70-78. [PDF, 576KB]

Mogensen, Else

(2000) Else Mogensen: Orwellian linguistics. Language International 12 (5), October 2000; pp.28-31. [PDF, 921KB]

Moghrabi, Chadia

(1998) Chadia Moghrabi & Christian Boitet: Using GETA’s MT/NLP resources in an intelligent tutoring system for French. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1235-1238. [PDF, 48KB]

(1994) Chadia Moghrabi: On parametering the choice of words in text generation and its usefulness in machine translation. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 113KB]

Mohaghegh, Mahsa

(2012) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein Sarrafzadeh, & Mehdi Mohammadi: GRAFIX: automated rule-based post editing system to improve English-Persian SMT output. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.873-882. [PDF, 405KB]

(2010) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein Sarrafzadeh, & Tom Moir: Improved language modeling for English-Persian statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28  August 2010; pp.75-82. [PDF, 167KB]

(2010) Mahsa Mohaghegh & Abdolhossein Sarrafzadeh: Performance evaluation of various training data in English-Persian statistical machine translation. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1092-1100. [PDF, 2233KB]

Mohamed, Emad

(2012) Emad Mohamed: Morphological segmentation and part of speech tagging for religious Arabic. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.65-71. [PDF, 708KB]

Mohammadi, Mehdi

(2012) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein Sarrafzadeh, & Mehdi Mohammadi: GRAFIX: automated rule-based post editing system to improve English-Persian SMT output. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.873-882. [PDF, 405KB]

Mohanty, Rajat Kumar

(2008) Rajat Kumar Mohanty & Pushpak Bhattacharyya: Lexical resources for semantic extraction.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 148KB]

(2008) Rajat Mohanty, Sandeep Limaye, M.Krishna, & Pushpak Bhattacharyya: Semantic graph from English sentences. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 173KB]

(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh Kopra: Synset based multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet conference, Szeged, Hungary, January 22-25, 2008; pp. 321-332. [PDF, 1245KB]

(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable sequences in the context of interlingua based machine translation. ICON-2007: 5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT Hyderabad, India, 4-6 January 2007; 8pp. [PDF, 925KB]

(2005) Rajat Kumar Mohanty, Ashish Francis Almeida & Pushpak Bhattacharyya: Prepositional phrase attachment and interlingua. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.241-253 [abstract, PDF, 15KB]

(2005) Rajat Kumar Mohanty, Anupama Dutta, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable sets: building blocks for representing semantics. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.101-108. [PDF, 157KB]

Mohanty, Surya

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

Mohit, Behrang

(2014) Houda Bouamor, Hanan Alshikhabobakr, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: A human judgment corpus and a metric for Arabic MT evaluation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.202-206. [PDF, 276KB]

(2013) Mahmoud Azab, Houda Bouamor, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: Dudley North visits North London: learning when to transliterate to Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.439-444. [PDF, 148KB]

 (2013) Houda Bouamor, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: SuMT: a framework of summarization and MT. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.270-278. [PDF, 154KB]

(2013) Nathan Schneider, Behrang Mohit, Chris Dyer, Kemal Oflazer, & Noah A.Smith: Supersense tagging for Arabic: the MT-in-the-middle attack.  [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.661-667. [PDF, 143KB]

(2010) Frank Liberato, Behrang Mohit, & Rebecca Hwa: Improving phrase-based translation with prototypes of short phrases.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.301-304. [PDF, 106KB]

(2010) Behrang Mohit, Rebecca Hwa, & Alon Lavie: Using variable decoding weight for language model in statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 165KB]

(2009) Behrang Mohit, Frank Liberato, & Rebecca Hwa: Language model adaptation for difficult to translate phrases. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.160-167. [PDF, 343KB]

(2007) Behrang Mohit & Rebecca Hwa: Localization of difficult-to-translate phrases.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 248-255 [PDF, 117KB]

(2006) Jason Riesa, Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 2012; abstract [PDF, 80KB]

Mohler, Michael

(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 63KB]

Mohr, Christian

(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr, Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer, Jonas Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text systems for German and English. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 86KB]

(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour, Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.91-95. [PDF, 637KB]

(2012) Christian Saam, Christian Mohr, Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker, Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.87-90. [PDF, 621KB]

(2012) Sebastian Stüker, Florian Kraft, Christian Mohr, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The KIT lecture corpus for speech translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3409-3414. [PDF, 1105KB]

(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2011 KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.199-205. [PDF, 236KB]

(2011) Sebastian Stüker, Kevin Kilgour, Christian Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT English ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; 4pp. [PDF, 138KB]

Moir, Tom

(2010) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein Sarrafzadeh, & Tom Moir: Improved language modeling for English-Persian statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28  August 2010; pp.75-82. [PDF, 167KB]

Moirón, Begoña Villada see Villada Moirón, Begoña

Moisl, Angela

(2002) Angela Moisl: A fresh look at MT. [review of Personal Translator.] Language International 14 (5), October 2002; pp.26-31. [PDF, 1631KB]

Mokarat, Chumpol

(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev Jaimal: Synset assignment for bi-lingual dictionary with limited resource. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.673-678. [PDF, 549KB]

(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced tools for online collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.105-106. [PDF, 310KB]

Mokbel, C.

(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.168-174. [PDF, 374KB]

(2008) Bente Maegaard, M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR – collaboration between European and Mediterranean Arabic partners to support the development of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; pp. 3609-3614. [PDF, 235KB]

Mokhtar, Hoda O.M.

(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish, & Ahmed A.Rafea: An automated system for English-Arabic translation of scientific texts (SEATS). MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1096KB]

Mokhtar, Salah Aït- see Aït-Mokhtar, Salah

Molau, Sirko

(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och, E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez, S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]

(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus, Sirko Molau, Ralf Schlüter, & Hermann Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.63-78. [abstract]

Molchanov, Alexander

(2012) Alexander Molchanov: PROMT DeepHybrid system for WMT12 shared translation task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.345-348. [PDF, 88KB]

Molden, Walt

(1986) MT discussed at Basle high-tech conference: Molden describes IBM experience. Language Monthly 28, January 1986; pp.8-9. [PDF, 110KB]

Moldovan, Dan

(2014) Tatiana Erekhinskaya, Meghana Satpute, & Dan Moldovan: Multilingual eXtended Word Net Knowledge Base semantic parsing and translation of glosses.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2990-2994. [PDF, 82KB]

(2006) Marian Olteanu, Chris Davis, Ionut Volosen, & Dan Moldovan: Phramer – an open source statistical pharse-based translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 146-149 [PDF, 125KB]

(2006) Marian Olteanu, Pasin Suriyentrakorn, & Dan Moldovan: Language models and reranking for machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 150-153 [PDF, 115KB]

(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho Cha: Toward high performance machine translation: preliminary results from massively parallel memory-based translation on SNAP.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 93-100 [PDF, 518KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 139-152]

Molina-Salgado, Hugo

(2002) Isabelle Moulinier, Hugo Molina-Salgado, & Peter Jackson: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-3: Japanese, Chinese and English retrieval experiments. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 82KB]

(2000) Jim Cowie, Sergei Nirenburg, Hugo Molina-Salgado: Generating personal profiles. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1479KB]

(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The week at a glance - cross-language cross-document information extraction and translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1007-1010 [PDF,.297KB]

(1998) Jim Cowie, Eugene Ludovik, & Hugo Molina-Salgado: Improving robust domain independent summarization. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 171-177. [PDF, 862KB]

(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 56-64 [PDF, 143KB]

Møller, Anne

(1998) Jeanette Ørsted & Anne Møller: LCC – The Language Consulting Centre: Language consulting in cyberspace. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 5pp. [PDF, 28KB]

Møller, Margrethe

(2003) Margrethe Møller: Grammatical metaphor, controlled language and machine translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.95-104. [PDF, 66KB]

Mološnaja, Tat’jana Nikolaevna

(2000) Tat’jana N. Mološnaja: My memoirs of MT in the Soviet Union. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.227-231.

Momma, Stefan

(1993) Doug Arnold, Toni Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler, & Paul Schmidt: Experiments in reusability of grammatical resources. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]

Momouchi, Yoshio

(2005) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, & Yoshio Momouchi: Automatic acquisition of bilingual rules for extraction of bilingual word pairs from parallel corpora. ACL-SIGLEX-2005: Workshop on Deep Lexical Acquisition, University of Michigan, Ann Arbor, 30 June 2005; pp. 87-96.  [PDF, 726KB]

(2003) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness of automatic extraction of bilingual collocations using recursive chain-link-type learning MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.102-109. [PDF, 687KB]

(2000) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness of layering translation rules based on transition networks in machine translation using inductive learning with genetic algorithms. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1596KB]

(1996) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, & Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Machine translation method using inductive learning with genetic algorithms. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1020-1023. [PDF, 335KB]

Monachesi, Paola

(2009) Jantine Trapman & Paola Monachesi: Ontology engineering and knowledge extraction for crosslingual retrieval. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp.455-459. [PDF, 133KB]

Monachini, Monica

(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina Desipri, Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Monica Monachini, Francesca Frontini, Thierry Declerck, Gil Francopoulo, Victoria Arranz, & Valerie Mapelli: The META-SHARE metadata scheme for the description of language resources.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1090-1097. [PDF, 710KB]

(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George, Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical markup framework (LMF) for NLP multilingual resources. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability, Sydney, July 2006; pp.1-8. [PDF, 69KB]

Monadjemiy, Amirhassan

(2015) Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy Way, Amirhassan Monadjemiy, & Mohammadali Nematbakshy:  Dependencybased reordering model for constituent pairs in hierarchical SMT EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF, 680KB]

Mondal, Tapabrata

(2010) Amitava Das, Tanik Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay: English to Indian languages machine transliteration system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.71-75. [PDF, 120KB]

(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.66. [PDF, 12KB]

Monem, Azza Abdel

(2009) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem & Ahmed Rafea: Syntactic generation of Arabic in interlingua-based machine translation framework. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 574KB]

(2008) Azza Abdel Monem, Khaled Shaalan, Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Generating Arabic text in multilingual speech-to-speech machine translation framework [abstract]. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.205-258.

(2006) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem, Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Mapping interlingua representations to feature structures of Arabic sentences. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.149-159. [PDF,278KB]

Moniz, Helena

(2014) Anabela Barreiro, Fernando Batista, Ricardo Ribeiro, Helena Moniz, & Isabel Trancoso: OpenLogos semantico-syntactic knowledge-rich bilingual dictionaries. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3774-3781. [PDF, 163KB]

Monson, Christian

(2008) Christian Monson, Ariadna Font Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina Probst: Linguistic structure and bilingual informants help induce machine translation of lesser-resourced languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 141KB]

(2006) Christian Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.15-24. [PDF, 124KB]

(2004) Stephan Vogel & Christian Monson: Augmenting manual dictionaries for statistical machine translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1593-1596. [PDF, 264KB]

(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]

Mont, Alex

(2008) Christopher Dyer, Aaron Cordova, Alex Mont, & Jimmy Lin: Fast, easy, and cheap: construction of statistical machine translation models with MapReduce. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.199-207. [PDF, 228KB]

(2008) Chris Dyer, Alex Mont, Aaron Cordova, & Jimmy Lin: SMT model building with MapReduce. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 91 slides. [PDF, 1850KB]

Montava, Marco A.

(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginestí Rosell. Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, March 10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]

Monte, Enric

(2012) Lluís Formiga, Adolfo Hernández, José B.Mariño, & Enric Monte: Improving English to Spanish out-of-domain translations by morphology generalization and generation. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.6-16. [PDF, 274KB]

(2012) Lluís Formiga, Carlos A.Henríquez Q., Adolfo Hernández, José B.Mariño, Enric Monte, & José A.R.Fonollosa: The TALP-UPC phrase-based translation systems for WMT12: morphology simplification and domain adaptation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.275-282. [PDF, 500KB]

(2008) Marta R.Costa-jussà, José A.R.Fonollosa, & Enric Monte: Using reordering in statistical machine translation based on recursive alignment block classification.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 96KB]

Monteil-Ponsoda, Elena

(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining statistical and semantic approaches to the translation of ontologies and taxonomies. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]

Monteleone, Mario

(2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti, Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for specific domain collections. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.43-52. [PDF, 673KB]

(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge: text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 17pp. [PDF, 493KB]

 (2010) Anabele Barreiro, Annibale Elia, Johanna Monti, & Mario Monteleone: Mixed up with machine translation: multi-word units disambiguation challenge.  Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 21pp. [PDF, 138KB]

Montero, Juan M.

(2012) Verónica López-Ludeña, Rubén San-Segundo, & Juan M.Montero: UPM system for WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.338-344. [PDF, 223KB]

Montesco, Carlos A. Estombelo  see Estombelo Montesco, Carlos A.

Montgomery, Christine Anne

(2002) Christine A. Montgomery, & Naicong Li: Approaches to spoken translation. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 248-252. [go to publisher details]

(2000) Christine A. Montgomery: Is FAHQ(M)T possible? Memories of Paul L.Garvin and other MT colleagues. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.97-110.

(1997)  Christine A. Montgomery: The fulcrum approach to machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 29-30 [PDF, 81KB]

 (1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls, Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The ‘lingua’ in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.9-12 [PDF, 21KB]

(1994) Christine A. Montgomery: Paul L. Garvin (1919-1994): obituary. In: MT News International no.9, September 1994.

(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine Montgomery, & Robert Stumberger: An adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an existing text understanding system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.106-113. [PDF, 186KB]

(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]

(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo Arnaiz: Evaluation of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 27-30 [PDF, 115KB]

(1957) Paul L.Garvin, Dorita Lochak, Madeleine Mathiot, & Christine Anne Montgomery: Report of group II of the GU project in MT research. Washington, D.C.: Georgetown University, Institute of Languages & Linguistics Research Project in Machine Translation (Seminar Work Paper M-73), 1957; 22pp. [PDF, 44KB]

Monti, Johanna

(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S. Preuß, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb constructions by OpenLogos and Google Translate. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]

(2013) Anabela Barreiro, Johanna Monti, Brigitte Orliac, & Fernando Batista: When multiwords go bad in machine translation. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.26-33. [PDF, 219KB]

(2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti, Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for specific domain collections. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.43-52. [PDF, 673KB]

(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge: text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 17pp. [PDF, 493KB]

 (2011) Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale Elia, Federica Marano, & Antonella Napoli: Taking on new challenges in multi-word unit processing for machine translation. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez and J.A.Pérez-Ortiz; pp.11-19. [PDF, 148KB]

 (2010) Anabele Barreiro, Annibale Elia, Johanna Monti, & Mario Monteleone: Mixed up with machine translation: multi-word units disambiguation challenge.  Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 21pp. [PDF, 138KB]

Montiel-Ponsoda, Elena

(2014) Jorge Gracia, Elena Montiel-Ponsoda, Daniel Vila-Suero, & Guadalupe Aguado-de-Cea: Enabling language resources to expose translations as linked data on the Web. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.409-413. [PDF, 346KB]

Montilho, Gisele

(2000) Ronaldo Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes,  Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 24-33 [PDF, 628KB]

Montserrat-Buendia, Sandra

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]

(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Monz, Christof

(2015) Ke Tran, Arianna Bisazza, & Christof Monz: A distributed inflection model for translating into morphologically rich languages. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.145-159. [PDF, 720KB]

(2014) Arianna Bisazza & Christof Monz: Class-based language modeling for translating into morphologically rich languages. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1918-1927. [PDF, 167KB]

(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia, & Aleš Tamchyna: Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.12-58. [PDF, 642KB]

(2014) Ekaterina Garmash & Christof Monz: Dependency-based bilingual language models for reordering in statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1689-1700. [PDF, 358KB]

(2014) Ke Tran, Arianna Bisazza, & Christof Monz: Word translation prediction for morphologically rich languages with bilingual neural networks EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1676-1688. [PDF, 618KB]

(2013) Ondřej Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.1-44. [PDF, 1767KB]

(2012) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.10-51. [PDF, 317KB]

(2012) Vassilina Nikoulina, Bogomil Kovachev, Nikolaos Lagos, & Christof Monz: Adaptation of statistical machine translation model for cross-lingual information retrieval in a service context. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.109-119. [PDF, 218KB]

(2011) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Omar F.Zaidan: Findings of the 2011 workshop on statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.22-64. [PDF, 292KB]

(2011) Christof Monz: Statistical machine translation with local language models. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.869-879. [PDF, 407KB]

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki, & Omar F.Zaidan: Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 17-53. [PDF, 837KB]

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; p. iii. [PDF, 41KB]

(2010) Simon Carter & Christof Monz: Discriminative syntactic reranking for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 143KB]

(2010) Spyros Martzoukos & Christof Monz: The UvA system description for IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.205-208. [PDF, 232KB]

(2010) Sirvan Yahyaei & Christoph Monz: Dynamic distortion in a discriminative reordering model for statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.353-360. [PDF, 460KB]

(2010) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: The QMUL system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.157-162. [PDF, 303KB]

(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.1-28. [PDF, 544KB]

(2009) Nizar Habash, Bonnie Dorr, & Christof Monz: Symbolic-to-statistical hybridization: extending generation-heavy machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.23-63.

(2009) Sirvan Yahyaei & Christof Monz: Decoding by dynamic chunking for statistical machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.160-167. [PDF, 127KB]

(2008) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further meta-evaluation of machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.70-106. [PDF, 320KB]

(2008) Simon Carter, Christof Monz, & Sirvan Yahyaei: The QMUL system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.104-107. [PDF, 161KB]

(2007) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-) evaluation of machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 136-158 [PDF, 373KB]

(2006) Nizar Habash, Bonnie Dorr & Christof Monz: Challenges in building an Arabic-English GHMT system with SMT components. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.56-65 [PDF, 116KB]

(2006) Philipp Koehn & Christof Monz: Manual and automatic evaluation of machine translation between European languages.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 102-121 [PDF, 199KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Christof Monz: NeurAlign: combining word alignments using neural networks.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 65-72. [PDF, 139KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Christof Monz: Alignment link projection using transformation-based learning.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 185-192. [PDF, 132KB]

(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine translation system: extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 779-786. [PDF, 227KB]

(2005) Philipp Koehn & Christof Monz: Shared task: statistical machine translation between European languages. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 119-124. [PDF, 41KB]

Monzó, Esther

(2015) Anna Estellés & Esther Monzó: The catcher in the CAT. Playfulness and self-determination in the use of CAT tools by professional translators. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.66-78. [PDF, 255KB]

Moody, John

(2002) Robert E.Frederking, Alan W.Black, Ralf D.Brown, John Moody, & Eric Steinbrecher: Field testing the Tongues speech-to-speech machine translation system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.160-164. [PDF, 130KB]

(2002) Alan W. Black, Ralf Brown, Robert Frederking, Rita Singh, John Moody, & Eric Steinbrecher: TONGUES: rapid development of a speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 183-186. [PDF, 106KB]

(2002) Alan W.Black, Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky, Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1709-1712; abstract [PDF, 47KB]

(2002) Robert E. Frederking, Alan W. Black, Ralf D. Brown, Alexander Rudnicky, John Moody, & Eric Steinbrecher: Speech translation on a tight budget without enough data; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 77-84 [PDF, 156KB]

Moon, Kyong-Hi

(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]

(2000) Kyonghi Moon & Jong-Hyeok Lee: Representation and recognition method for multi-word translation units in Korean-to-Japanese MT system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 544-550 [PDF,.598KB]

Moon, Kyoungbi

(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer ambiguity resolution.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 390-396. [PDF, 254KB]

Mooney, Raymond J.

(2007) Yuk Wah Wong & Raymond J.Mooney: Generation by inverting a semantic parser that uses statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.172-179 [PDF, 192KB]

(2006) Yuk Wah Wong & Raymond J. Mooney: Learning for semantic parsing with statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 439-446 [PDF, 205KB]

Moore, Edward John

(1992) Edward John Moore: Interchange of documents in electronic form utilising international standards. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); 12pp. [PDF, 40KB]

Moore, Françoise

(1985) Françoise Moore: Raising the productivity of the translator. Sixth annual Translating and the Computer conference. Language Monthly 16, January 1985; pp.12-16. [PDF, 55KB]

(1981) Françoise Moore: Discussion on Session 2: Aspects of editing. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 95-96. [PDF, 11KB]

Moore, G.William

(1986) G.William Moore, U.N.Riede, Richard A.Polacsek, Robert E.Miller, & Grover M.Hutchins: Automated translation of German to English medical text. The American Journal of Medicine, vol.81, July 1986; pp.103-111. [PDF, 395KB]

(1986) G.W.Moore, U.N.Riede, R.A.Polacsek, R.E.Miller, & G.M.Hutchins: Group theory approach to computer translation of medical German. Methods of Information in Medicine 25 (1986); pp.176-182. [PDF, 346KB]

Moore, Isabella

(1988) Isabella Moore: Criteria for selecting MT systems. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.18-30. [PDF, 59KB]

Moore, Ken E.

(1982) Ken Moore: Text processing in dictionary compilation. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.134-135. [PDF, 14KB]

(1978) Paul Procter & Ken Moore: Computer applications to lexicography. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF, 100KB]

Moore, Robert C.

(2012) Colin Cherry, Robert C.Moore, & Chris Quirk: On hierarchical re-ordering and permutation parsing for phrase-based decoding.  WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.200-209. [PDF, 284KB]

(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment by agreement . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1308-1317. [PDF, 215KB]

(2010) Robert C.Moore & William Lewis: Intelligent selection of language model training data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.220-224. [PDF, 176KB]

(2009) Robert C.Moore & Chris Quirk: Less is more: significance-based n-gram selection for smaller, better language models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.746-755. [PDF, 564KB]

(2008) Xiaodong He, Mei Yang, Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.98-107. [PDF, 280KB]

(2008) Robert C.Moore & Chris Quirk: Random restarts in minimum error rate training for statistical machine translation.  Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.585-592. [PDF, 552KB]

(2007) Robert C. Moore & Chris Quirk: Faster beam-search decoding for phrasal statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.321-327 [PDF, 241KB]

(2007) Robert C.Moore & Chris Quirk: An iteratively-trained segmentation-free phrase translation model for statistical machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 112-119 [PDF, 137KB]

(2007) Luke S. Zettlemoyer & Robert C. Moore: Selective phrase pair extraction for improved statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.209-212 [PDF, 121KB]

(2006) Robert C.Moore, Wen-tau Yih, & Andreas Bode: Improved discriminative bilingual word alignment. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.513-520. [PDF, 121KB]

(2005) Robert C. Moore: A discriminative framework for bilingual word alignment.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 81-88. [PDF, 118KB]

(2005) Robert C. Moore: Association-based bilingual word alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 1-8. [PDF, 102KB]

(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore, Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical machine translation using labeled semantic dependency graphs; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.125-134. [PDF, 127KB]

(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert C.Moore, David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically informed statistical models of constituent structure for ordering in sentence realization.  Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 116KB]

(2004) Robert C. Moore: Improving IBM word-alignment model 1. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.518-525. [PDF, 70KB]

(2003) Robert C.Moore: Learning translations of named-entity phrases from parallel corpora. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.259-266 [PDF, 377KB]

(2002) Robert C. Moore: Fast and accurate sentence alignment of bilingual corpora. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 135-144. [go to publisher details]

(2001) Robert C.Moore: Towards a simple and accurate statistical approach to learning translation relationhips among words. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.79-86. [PDF, 55KB]

Moorkens, Joss

(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou, Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens, Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]

(2016) Joss Moorkens & Andy Way: Comparing translator acceptability of TM and SMT outputs. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.141-151. [PDF,245KB]

(2015) Joss Moorkens & Sharon O’Brien: Post‐editing evaluations: tradeoffs between novice and professional participants. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.75-81. [PDF, 706KB]

(2014) Sharon O’Brien, Joss Moorkens, & Joris Vreeke: Kanjingo – a mobile app for post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.137-141. [PDF, 736KB]

(2014) Sharon O’Brien, Joss Moorkens, Joris Vreeke: Kanjingo: a mobile app for post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.125-127. [PDF, 231KB]

(2013) Stephen Doherty & Joss Moorkens: Investigating the experience of translation technology labs: pedagogical implications. Journal of Specialised Translation 19 (January 2013); pp.122-136. [PDF, 420KB]

(2013) Joss Moorkens & Sharon O’Brien: User attitudes to the post-editing interface.  Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 19-25. [PDF, 268KB]

(2011) Joss Moorkens: Translation memories guarantee consistency: truth or fiction?  Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 15pp. [PDF, 147KB]

Moot, Richard

(2010) Richard Moot: Semi-automated extraction of a wide-coverage type-logical grammar for French. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montréal, Canada. 6pp. [PDF, 60KB]

(2010) Richard Moot: Wide-coverage French syntax and semantics using Grail. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montréal, Canada. 4pp. [PDF, 121KB]

Mor, Adrià Martin  see Martin Mor, Adrià

Mora, Guillem Gascó see Gascó Mora, Guillem

Mora, Míguel Á. Candel- see Candel-Mora, Míguel Á

Morado Vázquez, Lucía

 (2013) Lucía Morado Vázquez, Silvia Rodriguez Vázquez, & Pierrette Bouillon: Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.249-256. [PDF, 574KB]

(2013) Marianne Starlander & Lucía Morado Váquez: Training translation students to evaluate CAT tools using EAGLES: a case study. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 10pp. [PDF, 603KB]; presentation, 36 slides [PDF of PPT, 615KB]

Moral, Rafa

(2013) Eric Blassin & Rafa Moral: Using MT as enabler for differentiated quality levels [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.397. [PDF, 156KB]

Morales, Patricia Velázquez-  see Velázquez-Morales, Patricia

Moran, Christine

(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan, Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar, Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 177-180 [PDF, 119KB]

Moran, John

(2014) John Moran, Christian Saam, & Dave Lewis: Towards desktop-based CAT tool instrumentation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.99-112. [PDF, 772]

(2011) John Moran & David Lewis: Unobtrusive methods for low-cost manual evaluation of machine translation. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011;  24pp. [PDF, 244KB]

Morante, Roser

(2009) Roser Morante, Vincent Van Asch, & Antal van den Bosch: Joint memory-based learning of syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.25-30. [PDF, 108KB]

(2007) Roser Morante & Bertjan Busser: ILK2: semantic role labelling for Catalan and Spanish using TiMBL. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.183-186 [PDF, 120KB]

Moraru, D.

(2001) Laurent Besacier, H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, & D.Vaufreydaz: Speech translation for French in the NESPOLE! European project.  Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]

Morchid, Mohamed

(2014) Mohamed Morchid, Stéphane Huet, Richard Dufour: A topic-based approach for post-processing correction of automatic translations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.80-85 [PDF, 385KB]

Moré López, Joaquim

(2014) Joaquim Moré & Salvador Climent: Machine translationness: machine-likeness in machine translation evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.54-61. [PDF, 464KB]

(2008) Joaquim Moré López & Salvador Climent Roca: A machine translationness typology for MT evaluations. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.130-139. [PDF, 496KB]

(2007) Joaquim Moré López & Salvador Climent Roca: A cheap MT evaluation method based on the notion of machine translationness.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 285KB]

(2006) Joaquim Moré & Salvador Climent: A cheap MT-evaluation method based on Internet searches. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.19-26 [PDF, 260KB]

(2003) Salvador Climent, Joaquim Moré & Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised automatic email translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.45-53. [PDF, 274KB]

Moreau, Erwan

(2014) Erwan Moreau & Carl Vogel: Limitations of MT quality estimation supervised systems: the tails prediction problem. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2205-2216. [PDF, 1315KB]

(2013) Erwan Moreau & Raphael Rubino: An approach using style classification features for quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.429-434. [PDF, 133KB]

(2012) Erwan Moreau & Carl Vogel: Quality estimation: an experimental study using unsupervised similarity measures. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.120-126. [PDF, 139KB]

Moreau, Linda

(2014) Keith Miller, Linda Moreau, & Sherri Condon: Handling entities in MT/CAT/HLT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Tutorials, 88 slides

Moreau-Johnson, Francoise

(1994) Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments in voice and language technology.  Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.33-36. [PDF, 61KB]

Moreira, Dilvan de Abreu

(2005) Carlos A.Estombelo-Montesco & Dilvan A.Moreira: UCL – Universal Communication Language. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.326-336 [abstract, PDF, 82KB]

(2002) Carlos A. Estombelo Montesco & Dilvan de Abreu Moreira: UCL – universal communication language. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.33-37. [PDF, 263KB]

Moreira, V.P.

(2014) B.R.Laranjeira, V.P.Moreira, A.Villavicencio, C.Ramisch, & M.J.Finatto: Comparing the quality of focused crawlers and of the translation resources obtained from them. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3572-3578. [PDF, 803KB]

Morel, Céline

(2001) Susanne Burger, Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & Céline Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]

Moreno, Asunción

(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss, A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR: specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.311-314 [PDF, 272KB]

(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri, Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge resources for ASR and SLT purposes. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2570-2573 [PDF, 271KB]

(2004) Hanne Fersøe, Elviira Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1431-1434. [PDF, 701KB]

(2003) David Conejero, Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell, & Asunción Moreno: Lexica and corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.1593-1596; abstract [PDF, 34KB]

Moreno, Juan-Manuel Torres-  see Torres-Moreno, Juan-Manuel

Moreno, L.

(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

Moreno, Pedro J.

(1991) David B.Roe, Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract [PDF, 28KB]

Moreno, Pilar López  see López Moreno, Pilar

Moreno Sandoval, Antonio

(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval, Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English).  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2176-2181 [PDF, 473KB]

(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]

Moreno-Schneider, Julian

(2016) Ankit Srivastava, Felix Sasaki, Peter Bourgonje. Julian Moreno-Schneider, Jan Nehring & Georg Rehm: How to configure statistical machine translation with linked open data resources. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.138-148.. [PDF, 390KB]

Morera-Mesa, Aram

(2013) Aram Morera-Mesa, J.J.Collins, & David Filip: Selected crowdsourced translation practices. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 15pp. [PDF, 918KB]; presentation, 33 slides [PDF of PPT, 304KB]

Moretti, Giovanni

(2012) Marcello Federico, Sebastian Stüker, Luisa Bentivogli, Michael Paul, Mauro Cettolo, Teresa Herrmann, Jan Niehues, & Giovanni Moretti: The IWSLT 2011 evaluation campaign on automatic talk translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3543-3540. [PDF, 411KB]

(2011) Luisa Bentivogli, Marcello Federico, Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting expert quality from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.521-528. [PDF, 337KB]

Morgan, Heather

(2000) Heather Morgan & Bob Clark: Personal Translator 2000 Office Plus. In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]

(1999) Heather Morgan & Bob Clark: Personal Translator 2000 Office Plus – review. International Journal for Language and Documentation 1, September 1999; pp.26-29. [PDF, 4183KB]

Morgan, John

(2014) Alvin C.Grissom II, Jordan Boyd-Graber, He He, John Morgan, & Hal Daumé III: Don’t until the final verb wait: reinforcement learning for simultaneous machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1342-1352. [PDF, 365KB]

Morgan, Nelson

(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson, Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum, Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar Shemtov, & Clare Voss: Report on the NSF-sponsored Human Language Technology Workshop on Industrial Centers. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.239-246 [PDF, 94KB]

Morgan, Richard

(1994)  Richard Morgan, Mark Smith, & Sengan Short: Translation by meaning and style in LOLITA. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 739KB]

Morgan, William

(2005) John Henderson & William Morgan: Gaming fluency: evaluating the bounds and expectations of segment-based translation memory. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 175-182. [PDF, 194KB]

Mori, Shinsuke

 (2014) Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Japanese-to-English patent translation system based on domain-adapted word segmentation and post-ordering. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.234-248. [PDF, 743KB]

 (2013) Katsuhito Sudoh, Shinsuke Mori & Masaaki Nagata: Noise-aware character alignment for bootstrapping statistical machine transliteration from bilingual corpora. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.204-209. [PDF, 617KB]

(2012) Graham Neubig, Taro Watanabe, & Shinsuke Mori: Inducing a discriminative parser to optimize machine translation reordering. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.843-853. [PDF, 644KB]

(2012) Graham Neubig, Taro Watanabe, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Machine translation without words through substring alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.165-174. [PDF, 596KB]

(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: An unsupervised model for joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.632-641. [PDF, 782KB]

(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency and its improvement by word clustering. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]

(1996) Shinsuke Mori & Makato Nagao: Word extraction from corpora and its part-of-speech estimation using distributional analysis. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1119-1122. [PDF, 355KB]

Mori, Takeshi

(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh, Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.69-91. [PDF, 1037KB]

Mori, Tatsunori

(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin,  Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai, Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.11-25. [PDF, 1062KB]

(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, & Takashi Tanaka: Cross-lingual information retrieval based on LSI with multiple word spaces. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 105KB]

(2001) Seigo Tanimura, Masashi Suzuki, Hiroshi Nakagawa, & Tatsunori Mori: Japanese and English cross-lingual information retrieval at DLUT. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 148KB]

Mori, Yoshiki

(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 131-136. [PDF, 511KB]

(1996) Yoshiki Mori: Multiple discourse relations at the sentential level for Japanese. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 788-793. [PDF, 523KB]

Moriguchi, Minoru

(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru Moriguchi: Report on machine translation market in Japan.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.92-99. [PDF, 205KB]

Morimoto, Tsuyoshi

(1995) Tsuyoshi Morimoto: Issues in multimodal telecommunications. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 81KB]

(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of] Verbmobil: a translation system for face-to-face dialog [by] Martin Kay et al. (CSLI, 1994). Computational Linguistics 21 (2), pp. 272-273 [PDF, 303KB]

(1993) Tsuyoshi Morimoto & Akira Kurematsu: Automatic speech translation at ATR MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.83-96 [PDF, 305KB]

(1993) Tsuyoshi Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation system: ASURA.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1291-1294; abstract [PDF, 28KB]

(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki, Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1048-1052. [PDF, 309KB]

(1990) Tsuyoshi Morimoto: Automatic interpreting telephony research at ATR. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 24pp. [PDF, 151KB]

Morimoto, Yasutsugu

(2008) Hiroyuki Kumai, Hirohiko Sagawa, & Yasutsugu Morimoto: NTCIR-7 patent translation experiments at Hitachi.  Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 441-444. [PDF, 429KB]

(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu Morimoto: Learning translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 672-678. [PDF, 410KB]

Morin, Emmanuel

(2013) Rima Harastani, Béatrice Daille & Emmanuel Morin: Ranking translation candidates acquired from comparable corpora. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.401-409. [PDF, 276KB]

(2013) Amir Hazem & Emmanuel Morin: A comparison of smoothing techniques for bilingual lexicon extraction from comparable corpora.  Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.24-33. [PDF, 546KB]

(2013) Amir Hazem & Emmanuel Morin: Word co-occurrence counts prediction for bilingual terminology extraction from comparable corpora. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1392-1400. [PDF, 162KB]

(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille, Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional translation and ranking. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.745-761. [PDF, 319KB]

(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille, Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Identification of fertile translations in medical comparable corpora: a morpho-compositional approach. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 154KB]

(2012) Amir Hazem & Emmanuel Morin: ICA for bilingual lexicon extraction from comparable corpora.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.126-133. [PDF, 474KB]

(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Peña Saldarriaga: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora as metasearch. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.35-43. [PDF, 159KB]

(2011) Emmanuel Morin & Emmanuel Prochasson: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora enhanced with parallel corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.27-34. [PDF, 125KB]

(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & Béatrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora in French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.55-63. [PDF, 186KB]

(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin & Kyo Kageura: Anchor points for bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.284-291. [PDF, 138KB]

(2008) Béatrice Daille & Emmanuel Morin: A effective compositional model for lexical alignment. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp 95-102. [PDF, 401KB]

(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, & K.Kageura: Bilingual terminology mining – using brain, not brawn comparable corpora.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]

Morishita, Makoto

(2015) Makoto Morishita, Koichi Akabe, Yuto Hatakoshi, Graham Neubig, Koichiro Yoshino and Satoshi Nakamura: Parser self-training for syntax-based machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.232-239. [PDF, 2.6MB]

Morishita, Yohei

(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru Matsuyoshi: Utilizing semantic equivalence classes of Japanese functional expressions in translation rule acquisition from parallel patent sentences. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1777-1785. [PDF, 942KB]

(2008) Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Mikio Yamamoto: Integrating a phrase-based SMT model and a bilingual lexicon for human in semi-automatic acquisition of technical term translation lexicon. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.153-162. [PDF, 988KB]

Morland, D. Vernon

(2002) Vernon Morland: Getting the message in: a global company’s experience with the new generation of low-cost, high-performance machine translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 195-206. [go to publisher details]

(2002) D.Verne Morland: Nutzlos, bien pratique, or muy util? Business users speak out on the value of pure machine translation. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 17pp. [PDF, 253KB]; presentation, 35 slides [PDF of PPT, 389KB]

Morris, J.L.

(1997) J.L.Morris: The Ergo parser challenge. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.19-24. [PDF]

Morrissey, Sara

(2012) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey, Abdy Way, & Joseph van Genabith: Combining EBMT, SMT, TM and IR technologies for quality and scale. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.48-58. [PDF, 248KB]

(2011) Sandipan Dandapat, Sara Morrissey, Andy Way, & Mikel L.Forcada: Using example-based MT to support statistical MT when translating homogeneous data in a resource-poor setting. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.201-208. [PDF, 413KB]; presentation, 24 slides [PDF]

(2011) Sara Morrissey: Assessing three representation methods for sign language machine translation and evaluation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.137-144. [PDF, 343KB]

(2011) Sara Morrissey: Body at work: using corpora in sign language machine translation. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 20 slides [PDF of PPT, 2584KB]

(2010) Sara Morrissey, Harold Somers, Robert Smith, Shane Gilchrist & Sandipan Dandapat: Building a sign language corpus for use in machine translation. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language  Technologies, Malta, May 2010; pp.172-177. [PDF, 588KB]

(2009) Sara Morrissey: [review of] Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.265-267. [see publication]

(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 643KB]

(2007) Sara Morrissey, Andy Way, Daniel Stein, Jan Bungeroth, & Hermann Ney: Combining data-driven MT systems for improved sign language translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.329-336 [PDF, 189KB]

(2007) Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, & Andy Way: Hand in hand: automatic sign language to English translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.214-220 [PDF, 280KB]; poster [PDF, 97KB]

(2006) Sara Morrissey & Andy Way: Lost in translation: the problems of using mainstream MT evaluation metrics for sign language translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.91-98. [PDF, 465KB]

(2005) Sara Morrissey & Andy Way: An example-based approach to translating sign language MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.109-116. [PDF, 369KB]

Morton, Katherine

(1990) Kate Morton: Rapportage from the discussion group ‘Speech/NL interaction and MT’. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 4pp. [PDF, 26KB]

Mosavi Miangah, Tayebeh

(2004) Tayebeh Mosavi Miangah & Ali Delavar Khalafi: Statistical analysis of target language corpus for word sense disambiguation in a machine translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 129-137.[PDF, 151KB]

Moschitti, Alessandro

(2014) Francisco Guzmán, Shafiq Joty, Lluís Màrquez, Alessandro Moschitti, Preslav Nakov, & Massimo Nicosia: Learning to differentiate better from worse translations EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.214-220. [PDF, 165KB]

(2012) Olga Uryupina, Alessandro Moschitti, & Massimo Poesio: BART goes multilingual: the UniTN/Essex submission to the CoNLL-2012 shared task. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.122-128. [PDF, 122KB]

 (2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti: Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 76KB]

Moser-Mercer, Barbara

(1994) Barbara Moser-Mercer: Process models in simultaneous interpretation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.3-17.

Moskovoj, V.A.

(1977) V.A.Moscovoj: On the elimination of formal word order in the German sentence.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.628-630. [PDF, 89KB]

Moss, Philippa

(1990) Philippa Moss: The growing range of document preparation systems available for translators from the simplest tools to the most sophisticated modern word processors.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 33-39. [PDF, 34KB]

Mossakowski, Till

(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF, 813KB]

Mossel, Eelco

(2008) Petya Osenova, Kiril Simov, & Eelco Mossel: Language resources for semantic document annotation and crosslingual retrieval.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 465KB]

(2007) Eelco Mossel: Cross-lingual ontology-based document retrieval.  RANLP-2007: Workshop on Natural Language Processing and Knowledge Representation for eLearning Environments, September 26th, 2007, Borovets, Bulgaria.  8pp. [PDF, 340KB]

Mostefa, Djamal

(2009) Romaric Besançon, Djamel Mostefa, Ismaïl Timimi, Stéphane Chaudiron, Mariama Laïb, & Khalid Choukri: Arabic, English and French: three languages in a filtering systems evaluation project. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.163-167. [PDF, 465KB]

(2009) Olivier Hamon, Christian Fügen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz, Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation in simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.345-353. [PDF, 106KB]

(2009) Djamel Mostefa, Mariama Laïb, Stéphane Chaudiron, Khalid Choukri, & Gaël de Chalendar: A multilingual named entity corpus for Arabic, English and French.  MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.213-216. [PDF, 571KB]

(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: The impact of reference quality on automatic MT evaluation.  Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.39-42. [PDF, 66KB]

(2008) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, & Victoria Arranz: Diagnosing human judgments in MT evaluation: an example based on the Spanish language. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 19-26. [PDF, 308KB]

(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: An experimental methodology for an end-to-end evaluation in speech-to-speech translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 93KB]

(2007) Khalid Choukri, Olivier Hamon, & Djamel Mostefa: MT evaluation & TC-STAR. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 33pp. [PDF of PPT presentation, 184KB]

(2007) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation of a speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.223-230 [PDF, 116KB]

(2006) Djamal Mostefa, Olivier Hamon, & Khalid Choukri: Evaluation of automatic speech recognition and speech language translation within TC-STAR: results from the first evaluation campaign.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.149-154 [PDF, 388KB]

(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri, Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge resources for ASR and SLT purposes. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2570-2573 [PDF, 271KB]

Moszczyński, Radsław

(2008) Piotr Bański & Radsław Moszczyński: Enhancing an English-Polish electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 56KB]

Motazedi, Yasaman

(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard, & Yasaman Motazedi: Automatic translation between English and Persian texts. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 1001KB]

Mott, Justin

(2014) Ann Bies, Justin Mott, Seth Kulick, Jennifer Garland, & Colin Warner: Incorporating alternate translations into English Translation Treebank.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1863-1868. [PDF, 339KB]

Mottaz Jiang, Claire-Lise

(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet, & Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.359-369 [abstract, PDF, 51KB]

Moulinier, Isabelle

(2005) Isabelle Moulinier & Ken Williams: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-5: Japanese and Korean experiments.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 309KB]

(2004) Isabelle Moulinier: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-4: monolingual and pivot-language retrieval experiments.  Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF, 313KB]

(2002) Isabelle Moulinier, Hugo Molina-Salgado, & Peter Jackson: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-3: Japanese, Chinese and English retrieval experiments. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 82KB]

Moureau, Magdelaine

(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of specialised dictionaries.  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.39-49. [PDF, 69KB]

Mousavi Nejad, Najmeh

(2011) Najmeh Mousavi Nejad, Shahram Khadivi, & Kaveh Taghipour: The Amirkabir machine transliteration system for NEWS 2011: Farsi-English task. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.91-95. [PDF, 116KB]

(2011) Najmeh Mousavi Nejad & Shahram Khadivi: An unsupervised alignment model for sequence labeling: application to name transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.73-81. [PDF, 155KB]

Mousel, P.

(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]

(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine translation in medical applications. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 24-31 [PDF, 142KB]

Mowatt, David

(2000) David Mowatt & Harold Somers: Is MT software documentation appropriate for MT users? Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.223-238. [go to publisher details]

Mowery, Danielle L.

(2012) Danielle L.Mowery, Sumithra Velupillai, & Wendy W.Chapman: Medical diagnosis lost in translation – analysis of uncertainty and negation expressions in English and Swedish clinical texts. Proceedings of the 2012 Workshop on Biomedical Natural Language Processing (BioNLP 2012), Montréal, Canada, June 8, 2012; pp.56-64. [PDF, 288KB]

Moya, Jose Miguel

(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein, Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel, Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language  Technologies, Malta, May 2010; pp.65-72. [PDF, 6730KB]

Moyne, John Abel

(1962) J.A.Moyne: Georgetown automatic translation: general information and operation manual. Washington, D.C.: Georgetown University, Machine Translation Research, 1962; ii,27pp. [without appendices.] [PDF, 379KB]

Mroz, Tomasz

(2010) Andrzej Nedoma & Tomasz Mroz: XTRF-TM – managing teamwork. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 5pp. [PDF, 23KB]

Muansuwan, Nuttanart

(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart Muansuwan: Thai word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]

Mubarak, Hamdy S.

(2014) Ahmed Ali, Hamdy Mubarak, Stephan Vogel: Advances in dialectal Arabic speech recognition: a study using Twitter to improve Egyptian ASR; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.156-162. [PDF, 337KB]

(2009) Hamdy S.Mubarak, Mohamed Al Sharqawy & Esraa Al Masry: Diacritization and transliteration of proper nouns from Arabic to English.  MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.256-259. [PDF, 367KB]

Mudraya, Olga

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in indirect lexical transfer.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]

(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST: automated semantic assistance for translators. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.139-142 [PDF, 69KB]

Mügge, Uwe

(2006) Uwe Muegge: Fully automatic high quality machine translation of restricted text: a case study. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 6pp. [PDF, 43KB]

(2001) Uwe Mügge: The best of two worlds. Language International 13 (6), December 2001; pp.26-29. [PDF, 820KB]

Mueller, Hugo J.

(1957) Hugo J.Mueller: German pre-nominal modifiers as clues in machine translation.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.89-101. [PDF, 47KB]

Muhammad, Ainon

(1987) Ainon Muhammad: Malaysian governmental view of machine translation.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 80 [PDF, 75KB]

Mühlbauer, Bettina Harriehausen-  see Harriehausen-Mühlbauer, Bettina

Mühlenbock, Katarina

(2000) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]

(1998) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: When Stålhandske becomes Steelglove: a corpus based study of names in parallel text. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.266-274. [go to publisher details]

Muhtaseb, Husni Al- see Al-Muhtaseb, Husni

Mukerjee, Amitabha

(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal, & Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language independent semantics? In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.145-154 [abstract, PDF, 15KB]

(2002) Amitabha Mukerjee, M.Chandra Sekhar Reddy, Anand Sukhakar, Rajesh Rajsekhar, & Vikrant Kumar: UNL as intermediary for generating graphical simulations of NL discourse. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 12pp. [PDF,  660KB]

(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital, Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An integrated discourse semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 16pp. [PDF,  645KB]

Mukhin, I.S.

 (1963) L.N.Bykova, V.M.Zherebin, & G.A.Tarasova: On some problems of mechanical translation; ed. I.S.Mukhin. (Moscow: Institute of Exact Mechanics and Computing Technique, Academy of Sciences USSR, 1963); 26pp. [PDF, 160KB]

(1956) I.S.Mukhin: An experiment on the machine translation of languages carried out on the BESM. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of wthe Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]

(1956) I.S.Mukhin: An experiment of the machine translation of languages carried out on the B E S M. Moscow: Academy of Sciences of the USSR, 1956; 28pp. [PDF, 242KB]

 (1956) D.Panov, I.Mukhin, & I.Bel’skaya: A machine translates from one language to another. Pravda, January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]

Mukhopadhyay, Sibansu

(2008) Sibansu Mukhopadhyay, Biswanath Barik, & Sudeshna Sarkar: Problems of transfer grammar: the Hindi postpositional correlatives in Bangla. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 180KB]

Mukund, Smruthi

(2012) Smruthi Mukund & Rohini K.Srihari: Analyzing Urdu social media for sentiments using transfer learning with controlled translations. Proceedings of the 2012 Workshop on Language in Social Media (LSM 2012), Montréal, Canada, June 7, 2012; pp.1-8. [PDF, 393KB]

(2010) Smruthi Mukund, Debanjan Ghosh, & Rohini K.Srihari: Using cross-lingual projections to generate semantic role labeled corpus for Urdu – a resource poor language. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.797-805. [PDF, 300KB]

Mukunda, Amar

(2015) Martin Benjamin, Amar Mukunda & Jeff Allen: Kamusi pre-D-source-side disambiguation and a sense aligned multilingual lexicon. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.27-32. [PDF, 188KB]

Mulero, Victor Muntés-  see Muntés-Mulero, Victor

Müller, Frank H.

(2000) Erhard W. Hinrichs, Sandra Kübler, Valia Kordoni, & Frank H. Müller: Robust chunk parsing for spontaneous speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.163-182. [abstract]

Müller, Karin

(2005) Karin Müller: Revealing phonological similarities between related languages from automatically generated parallel corpora.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 33-40. [PDF, 114KB]

Müller, Markus

(2015) Markus Müller & Alex Waibel: Using language adaptive deep neural networks for improved multilingual speech recognition. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.167-172. [PDF, 1.8MB]

(2015) Markus Müller, Thai-Son Nguyen, Matthias Sperber, Kevin Kilgour, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2015 KIT IWSLT speech-to-text systems for English and German. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.70-75. [PDF, 2.1MB]

(2014) Kevin Kilgour, Michael Heck, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker, Alex Waibel: The 2014 KIT IWSLT speech-to-text systems for English, German and Italian; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.73-79 [PDF, 217KB]

(2014) Markus Müller, Sebastian Stüker, Zaid Sheikh, Florian Metze, Alex Waibel: Multilingual deep bottle neck features: a study on language selection and training techniques; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.257-264. [PDF, 162KB]

(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr, Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer, Jonas Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text systems for German and English. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 86KB]

Müller, Stefan

(2000) Stefan Müller & Walter Kasper: HPSG analysis of German.  In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.238-253. [abstract]

Mulloni, Andrea

(2007) Ruslan Mitkov, Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.29-53.

(2006) Viktor Pekar, Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for low-frequency words in comparable corpora [abstract].  Machine Translation 20 (4),2006; pp.247-266.

Multari, Annarosa

(1997) Harold Somers, Bill Black, Joakim Nivre, Torbjörn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman, & Alex Rogers: Multilingual generation and summarization of job adverts: the TREE project.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.33-40. [PDF, 845KB]

Mundt, Jacob

(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, & Kathleen McKeown: Learning to automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 8pp. [PDF, 371KB]

Muñoz, Isabel Durán  see Durán Muñoz, Isabel

Muñoz, Luis Villarejo  see Villarejo Muñoz, Luis

Muñoz, Rafael

(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castañeda, Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez, Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muñoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]

(2006) E. Saquete, P.Martínez-Barco, R.Muñoz, M.Negri, M.Speranza, & R.Sprugnoli: Multilingual extension of a temporal expression normalizer using annotated corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 261 KB]

(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez, & M. Palomar: Semantic approach to bridging reference resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1750KB]

Muñoz Sánchez, Pablo

(2006) Pablo Muñoz Sánchez: Electronic tools for translators in the 21st century. Translation Journal 10 (4), October 2006; 16pp. [PDF, 184KB]

Munro, Robert

(2012) Robert Munro & Christopher D.Manning: Accurate unsupervised joint named-entity extraction from unaligned parallel text. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.21-29. [PDF, 160KB]

(2011) William D.Lewis, Robert Munro, & Stephan Vogel: Crisis MT: developing a cookbook for MT in crisis situations. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.501-511. [PDF, 115KB]

(2010) Robert Munro: Crowdsourcing translation for emergency response in Haiti: the global collaboration of local knowledge. Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 4pp. [PDF, 331KB]

 (2010) Robert Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick, Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.122-130. [PDF, 310KB]

Munster, Elly van see Van Munster, Elly

Munteanu, Dragos Stefan

(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel Marcu: Extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.81-88. [PDF, 1598KB]

(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel Marcu: Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora. Computational Linguistics 31 (4), pp. 477-504 [PDF, 1060KB]

(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander Fraser, & Daniel Marcu: Improved machine translation performance via parallel sentence extraction from comparable corpora.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]

(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 59-60 [PDF, 104KB]

Muntés-Mulero, Victor

(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini, Marc Solé, & Jawad Manzoor: Multiplying the potential of crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 7pp. [PDF, 246KB]

(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini Adell, Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez: Context-aware machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.77-80. [PDF, 424KB]

Murakami, H.

(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida, T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]

Murakami, Jin’ichi

(2010) Jin’ichi Murakami, Takuya Nishimura & Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based machine translation with statistical French-English machine translation.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.175-182. [PDF, 832KB]

(2009) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation adding pattern-based machine translation in Chinese-English translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 107-112. [PDF, 317KB]; presentation [PDF of PPT, 75KB]

(2008) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation with long phrase table and without long parallel sentences. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 454-461. [PDF, 538KB]

(2008) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation without long parallel sentences for training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.132-137 [PDF, 108KB]

(2007) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 69KB]; presentation [PDF, 304KB]

(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, & Jin’ichi Murakami: Automatic generation of semantic dependency rules for Japanese noun phrases with particles “no”.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]

Murakami, Koji

(2002) Koji Murakami, Makoto Hiroshige,Kenji Araki, & Koji Tochinai: Evaluation for direct speech translation method using inductive learning for conversations in the travel domain; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 45-52 [PDF, 665KB]

Murakami, Yohei

(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru Ishida: Context-based approach for pivot translation services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17 July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]

Murakami, Jin’ichi

(2012) Jin’ichi Murakami, Takuya Nishimura, & Masato Tokuhisa: Two stage machine translation system using pattern-based MT and phrase-based SMT. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.31-40. [PDF, 703KB]

(2010) Jin’ichi Murakami, Takuya Nishimura & Masato Tokuhisa: Statistical pattern-based machine translation with statistical French-English machine translation.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.175-182. [PDF, 832KB]

Murakami, Yoshiaki

(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]

Muraki, Kazunori

(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT activities. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 132-141 [PDF, 160KB]

(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real multilingual MT product systems.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]

(1997) Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]

(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki, Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for non-professional users.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.324-331. [PDF, 828KB]

(1996) Naoyuki Nomura & Kazunori Muraki: An empirical architecture for verb subcategorization frame: a lexicon for a real-world scale Japanese-English interlingual MT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 640-645. [PDF, 573KB]

(1994) Kazunori Muraki: The cost of MT in Japan. Contribution to panel Voices of experience: MT in operational settings at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.221-222 [PDF, 84KB]

(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to assist English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 847-852. [PDF, 553KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Kazunori Muraki: Symmetric pattern matching analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.41-46. [PDF, 558KB]

(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation of DMAX criteria for selecting equivalent translation based on dual corpora statistics. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 302-311. [PDF, 481KB]

(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin'ichiro Kamei & Kazunori Muraki: On representation of preference scores. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 92-101. [PDF, 235KB]

(1992) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Translation ambiguity resolution based on text corpora of source and target languages. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 525-531. [PDF, 428KB]

(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships among Japanese clauses  Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.45-54 [PDF, 184KB]

(1991) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Susumu Akamine: Multi-lingual sentence generation from the PIVOT interlingua.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 67-71 [PDF, 494KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 119-125]

(1987) Kazunori Muraki: PIVOT: two-phase machine translation system.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 81-83 [PDF, 99KB] [Reprinted in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 113-115]

(1985) Kazunori Muraki, Shunji Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented dependency grammar: a simple interface between the grammar rule and the knowledge.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 198-204. [PDF, 450KB]

Murata, Masaki

(2010) Masaki Murata, Tomohiro Ohno, Shigeki Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Construction of chunk-aligned bilingual lecture corpus for simultaneous machine translation. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1765-1770. [PDF, 398KB]

(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge amounts of web data.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 79KB]

(2007) Masaki Murata, Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-6.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.97-104. [PDF, 164KB]

(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata, Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a bilingual corpus. IJCNLP-05: Sixth International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005). Proceedings of the workshop, 15 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 11-20. [PDF, 106KB]

(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-5.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 286KB] 

(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo, Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank corpus reflecting contextual information and its applications. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.63-70. [PDF, 162KB]

(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual parallel corpora  ACL-2003: Second SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]

(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.125-134. [PDF, 106KB]

(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119. [PDF, 230KB]

(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma, Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]

(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based approach to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]

(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of referent of noun phrases in Japanese sentences. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]

(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination of referential property and number of nouns in Japanese sentences for machine translation into English. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 218-225. [PDF, 229KB]

Murata, Masashi

(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.96-104. [PDF, 896KB]

Murata, Toshiki

(2008) Francis Bond, Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working Group).  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]

(2005) Miki Sasaki & Toshiki Murata: A pattern-based machine translation system - Yakushite Net MT engine. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 112KB]

(2003) Mihoko Kitamura & Toshiki Murata: Practical machine translation system allowing complex patterns MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.232-239. [PDF, 109KB]

(2003) Toshiki Murata, Mihoko Kitamura, Tsuyoshi Fukui, & Tatsuya Sukehiro: Implementation of collaborative translation environment ‘Yakushite Net' MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.479-482. [PDF, 244KB]

(2001) Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura, Tatsuya Sukehiro, & Toshiki Murata: Collaborative translation environment on the Web. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.331-334. [PDF, 364KB]

(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENSÉE: system design and implementation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 380-384. [PDF, 154KB]

Murata, Yuzo

(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384. [PDF, 176KB]

Murdock, Vanessa

(2005) Vanessa Murdock & W.Bruce Croft: A translation model for sentence retrieval.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 684-691. [PDF, 205KB]

Muresan, Smaranda

(2008) Christopher Dyer, Smaranda Muresan, & Philip Resnik: Generalizing word lattice translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1012-1020 . [PDF, 201KB]

Murgida, Jackie

(2003) Jackie Murgida: MT users' desiderata, part II. In: MT News International no.33, Autumn 2003. [PDF]

(2002) Jackie Murgida: MT user’s corner: a user’s desiderata, part I. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(1996) Jackie Murgida: Ovum's report on translation technology products, part II. In: MT News International no.14, June 1996. [PDF]

(1996) Jackie Murgida: Ten years' experience talks about the future! Contribution to panel Next steps in MT research at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.236-237 [PDF, 111KB]

Murphy, Brian

(2005) Brian Murphy & Carl Vogel: A comparative evaluation of UNL participant relations using a five-language parallel corpus. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.64-76 [abstract, PDF, 137KB]

Murphy, Dawn

(2000) Dawn Murphy: Keeping translation technology under control. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp. 11-13. [PDF]

(1998) Dawn Murphy, Jane Mason, & Stuart Sklair: Improving translation at the source. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 8pp. [PDF, 78KB]

Murray, G. Craig

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability: cost-effective lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.945-952. [PDF, 159KB]

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.141-150 [PDF, 686KB]

Murray, Kenton

(2013) Waleed Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options, and pseudo-references.  WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.70-77. [PDF, 201KB]

(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán, Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in Arabic-English and English-Arabic spoken language translation.  [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 176KB]

Murray, Ulla Magnusson-  see Magnusson-Murray, Ulla

Murzaku, Alex

(1999) Alex Murzaku: MT open to standards. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

Muscariello, Armando

(2014) Anthony Rousseau, Loïc Barrault, Paul Deléglise, Yannick Estève, Holger Schwenk, Samir Bennacef, Armando Muscariello, Stephan Vanni: The LIUM English-to-French spoken language translation system and the Vecsys/LIUM automatic speech recognition system for Italian language for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.100-105 [PDF, 220KB]

Musale, Shailendra

(2001) Shailendra Musale: Localization in the wireless world. Language International 13 (5), October 2001; pp.36-37, 40. [PDF, 559KB]

Music, Bradley

(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood, Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating text-type suitability for machine translation: a case study on an English-Danish system. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.27-31. [PDF, 53KB]

(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, & Bente Maegaard: PaTrans – a patent translation system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1115-1118. [PDF, 392KB]

Muskens, George

(1990) George Muskens: Vienna conference on multilingualism and machine translation: East meets West. Language International 2 (2), April 1990; pp.24-25. [PDF, 61KB]

Muslea, Ion

(2009) Kenji Yamada & Ion Muslea: Reranking for large-scale statistical machine translation.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.151-168.

Mustafa El Hadi, Widad

(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis, K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT evaluation campaign.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.179-184 [PDF, 288KB]

(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, & Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]

(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie, Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei Popescu Belis: Work-in-progree project report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El Hadi, & Ismail Timimi: Terminological enrichment for non-interactive MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1878-1884. [PDF, 63KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]

(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismaël Timimi, & Marianne Dabbadie: Evaluating an MT French/English system.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 12 slides. [PDF of PPT, 35KB]

(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismail Timimi, & Marianne Dabbadie: Setting a methodology for machine translation evaluation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.49-54. [PDF, 99KB]

Muto, Yukiyoshi

(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda, & Makoto Nagao: How to get preferred readings in natural language analysis. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]

Mutton, Andrew

(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen Wan, & Robert Dale: GLEU: automatic evaluation of sentence-level fluency. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351 [PDF, 157KB]

Muxin, I.S. see Mukhin, I.S

Myaeng, Sung Hyon

(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin, & Be-yeong Kang: Concept unification of terms in different languages for IR. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF, 234KB]

(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon Myaeng: Overview of CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 38pp. [PDF, 716KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng, & Koji Eguchi: Overview of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 89pp. [PDF, 804KB]

(2002) Myung Gil Jang, Pyung Kim, Yun Jin, Suk-Hyun Cho, & Sung Hyon Myaeng: Simple query translation methods for Korean-English and Korean-Chinese CLIR in NTCIR experiments. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 364KB]

(1999) Sung Hyon Myaeng, & Myung-Gil Jang: Complementing dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language IR. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.165-171. [PDF, 198KB]

(1999) Myung-Gil Jang, Sung Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual information to resolve query translation ambiguities and query term weighting. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.223-229. [PDF, 547KB]

Myerson, Connie

(2001) Connie Myerson: Global economy: beyond the hype. Language International 13 (1), February 2001; pp.12-14. [PDF, 797KB]

Mylonakis, Markos

(2011) Markos Mylonakis & Khalil Sima’an: Learning hierarchical translation structure with linguistic annotations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.642-652. [PDF, 165KB]

(2010) Markos Mylonakis & Khalil Sima’an: Learning probabilistic synchronous CFGs for phrase-based translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.117-125. [PDF, 151KB]