Machine Translation Archive

Index of authors: P

part 1: Pa-Pe; part 2: Pf-Py

 

Back to other author indexes

 

Pačak, Milos G.

(1966) Milos Pacak: Computational morphology. TA Informations 1966, pt.1; pp.25-36. [PDF, 236KB]

(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]

(1963) Milos Pacak: Homographs: their classification and identification. In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas in information handling, vol.I: The augmentation of man’s intellect by machine (Washington, D.C.: Spartan Books, 1963); pp.111-132. [PDF, 611KB]

(1963) Milos Pacak: Slavic languages—comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.40-41

(1961) Milos Pacak & Antonina Boldyreff: The morphological abstraction of Russian verbs.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.51-62. [PDF, 209KB]

(1959) Milos Pacak: Morphology in terms of mechanical translation.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machi ne Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.881-885. [PDF, 60KB]

Paccagnella, Laura G.

(2000) Carlo Minnaja & Laura G. Paccagnella: A part-of-speech tagger for Esperanto oriented to MT. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1045KB]

Packard, Dennis

(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:  Junction grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]

Padó, Sebastian

(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter Neumann, & Sebastian Pado: EXploring Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.417. [PDF, 201KB]

(2012) Gerhard Kremer, Matthias Hartung, Sebastian Padó & Stefan Riezler: Statistical machine translation support improves human adjective translation. Translation: Computation, Corpora,  Cognition2 (1), July 2012; pp.103-126. [PDF, 266KB]

(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, & Sebastian Padó: Soundex-based translation correction in Urdu-English cross-language information retrieval. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.25-29. [PDF, 326KB]

(2009) Jan Hajič, Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antňnia Marti, Lluís Mŕrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.1-18. [PDF, 220KB]

(2009) Sebastian Padó, Daniel Cer, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Measuring machine translation quality as semantic equivalence: a metric based on entailment features [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), 2009; pp.181-193.

(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning: Robust machine translation evaluation with entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.297-305. [PDF, 437KB]

(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Textual entailment features for machine translation evaluation.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.37-41. [PDF, 378KB]

Padrell, Jaume

(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander, & Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]

Padró, Lluís

(2011) Lluís Padró: FreeLing: open-source natural language processing for research and development. Invited talk at: Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez and J.A.Pérez-Ortiz; p.2. [PDF, 9KB]

(2009) David Farwell & Lluís Padró: FreeLing: from a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]

(2005) Ińaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

(2003) Xavier Carreras, Luís Mŕrquez & Luís Padró: Named entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.43-50 [PDF, 431KB]

(2003) Lluís Mŕrquez, Adriŕ de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan: exploiting multilingual resources and unlabeled data.  ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 80KB]

Paek, Eunok

(2000) Sung Young Jung, Sung Lim Hong, & Eunok Paek: An English to Korean transliteration model of extended Markov window Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 383-389 [PDF,.531KB]

Paetzold, Gustavo Henrique

(2016) Gustavo H.Paetzold & Lucia Specia: Multi-level quality prediction with QuEst++. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.379. [PDF, 159KB]

(2015) Gustavo Henrique Paetzold, Lucia Specia & Yves Savourel: Okapi+QuEst: translation quality estimation within Okapi . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.222. [PDF, 514KB]

Pagano, Adrianna

(2011) Fabio Alves, Adrianna Pagano, & Igor L. da Silva: Modeling (un)packing of meaning in translation: insights from effortful text production. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.153-163. [PDF, 1064KB]

Pahl, Philipp M.

(1960) Philipp M.Pahl & David L.Johnson: Pattern recognition in an electronic reader. [In] Linguistic and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into English. Seattle: University of Washington Press, 1960; pp.477-481. [PDF, 602KB]

Pahl, Thomas

(1986) Thomas Pahl: Ensuring compatability in the Systran environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.112-117. [PDF, 25KB]

Paik, Kyonghee

(2004) Kyonghee Paik, Satoshi Shirai, & Hiromi Nakaiwa: Automatic construction of a transfer dictionary considering directionality. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.31-38. [PDF, 183KB]

Pailing, Pat

(1984) Pat Pailing & Chris Atkinson: Summary of discussion (Session 7: Panel discussion). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.181-186. [PDF, 65KB]

Paillet, Alain

(1996) Geoffrey Kingscott: Machine translation in action: METAL at Boehringer Ingelheim [interview with Alain Paillet.]  Language International 8 (2), 1996; pp.5-8. [PDF, 173KB]

(1992) Alain Paillet: Using METAL – the application of a machine translation system in an R&D department. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.81-102. [PDF, 59KB]

(1988) Alain Paillet: User experience of Termbase.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.97-108. [PDF, 97KB]

Paiva, Paula

(2010) Paula Paiva: Corpus representativeness in the selection of medical terms to be used in translation memory tools [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, Edge Hill University, UK, 27-29 July 2010; p.15. [PDF, 91KB]

Pajas, Petr

(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová, Jarmila Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinková, Eva Fučiková, Marie Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semecký, Jana Šindlerová, Jan Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka Urešová, & Zdeněk Žabokrtský: Announcing Prague Czech-English dependency treebank 2.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3153-3160. [PDF, 544KB]

(2008) Zdeněk Žabokrtský, Jan Ptáček, & Petr Pajas: TectoMT: highly modular MT system with tectogrammatics used as transfer layer. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.167-170. [PDF, 136KB]

Pajkossy, Katalin

(2013) Judit Ács, Katalin Pajkossy, & András Kornai: Building basic vocabulary across 40 languages. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.52-58. [PDF, 381KB]

Pal, Christopher

(2010) Bin Wei & Christopher Pal: Cross lingual adaptation: an experiment in sentiment classifications. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.258-262. [PDF, 109KB]

Pal, Santanu

(2014) Ekaterina Lapshinova-Koltunski & Santanu Pal: Comparability of corpora in human and machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.42-48. [PDF, 102KB]

(2014) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar, & Sivaji Bandyopadhyay: Word alignment-based reordering of source chunks in PB-SMT.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3565-3571. [PDF, 185KB]

(2014) Liling Tan & Santanu Pal: Manawi: using multi-word expressions and named entities to improve machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.201-206. [PDF, 191KB]

 (2013) Rajdeep Gupta, Santanu Pal, & Sivaji Bandyopadhyay: Improving MT system using extracted parallel fragments of text from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.69-76. [PDF, 436KB]

(2013) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar, & Sivaji Bandyopadhyay: A hybrid word alignment model for phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.94-101. [PDF, 297KB]

 (2013) Santanu Pal, Sudio Kumar Naskar, & Sivaji Bandyopadhyay: MWE alignment in phrase based statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.61-68. [PDF, 539KB]

(2012) Santanu Pal & Sivaji Bandyopadhyay: Bootstrapping method for chunk alignment in phrase based SMT.  EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp. 93-100. [PDF, 246KB]

(2011) Santanu Pal, Tanmoy Chakraborty, & Sivaji Bandyopadhyay: Handling multiword expressions in phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.215-224. [PDF, 161KB]

Pala, Karel

(2009) Karel Pala & Aleš Horák: Multilingual features of complex valency frames. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.41-49. [PDF, 145KB]

Paladini Adell, Patricia

(2012) Jenny Lu & Patricia Paladini Adell: Beyond MT: source content quality and process automation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 4pp. [PDF, 192KB]

(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini, Marc Solé, & Jawad Manzoor: Multiplying the potential of crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 7pp. [PDF, 246KB]

(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini Adell, Cristina Espańa-Bonet, Lluís Mŕrquez: Context-aware machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.77-80. [PDF, 424KB]

Palibina, I.V.

(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern recognition applied to semantic problems. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari. vol.2 (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); pp.103-106. [PDF, 194KB]

Palmer, Martha

(2014) Nianwen Xue, Ondřej Bojar, Jan Hajič, Martha Palmer, Zdeňka Urešová, & Xiuhong Zhang: Not an interlingua, but close: comparison of English AMRs to Chinese and Czech. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1765-1772. [PDF, 417KB]

(2011) Shumin Wu & Martha Palmer: Semantic mapping using automatic word alignment and semantic role labeling. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.21-30. [PDF, 200KB]

(2010) Shumin Wu, Jinho D.Choi, & Martha Palmer: Detecting cross-lingual semantic similarity using parallel PropBanks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 274KB]

(2009) Jinho D.Choi, Martha Palmer, & Nianwen Xue: Using parallel Propbanks to enhance word-alignments. ACL-IJCNLP 2009: Third Linguistic Annotation Workshop (LAW III), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp.121-124. [PDF, 139KB]

(2006) Yuan Ding & Martha Palmer: Better learning and decoding for syntax based SMT using PSDIG. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.37-45 [PDF, 391KB]

(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90% solution.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 57-60 [PDF, 44KB]

(2005) Yuan Ding & Martha Palmer: Machine translation using probabilistic synchronous dependency insertion grammars.  ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 541-548. [PDF, 369KB]

(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Synchronous dependency insertion grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling’04 workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 135KB]

(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic learning of parallel dependency treelet pairs. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.233-243. [abstract]

(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, & Martha Palmer: Propbanking in parallel.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 34-37. [PDF, 305KB]

(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha Palmer: An algorithm for word-level alignment of parallel dependency trees MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.95-101. [PDF, 242KB]

(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]

(2000) Karin Kipper and Martha Palmer: Representation of actions as an interlingua. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 12-17 [PDF, 747KB]

(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]

(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]

(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, & Alexis Nasr: Rapid prototyping of domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]

(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha Palmer: Associating semantic components with intersective Levin classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]

(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, & Joseph Rosenzweig: Enriching lexical transfer with cross-linguistic semantic features or how to do interlingua without interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF,  202KB]

(1996) Martha Palmer: Moving towards applications by augmenting verb classes with information structure. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.51-52 [PDF, 17KB]

(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig: Capturing motion verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB]

(1994) D. Egedi, M. Palmer, H.S. Park, & A. Joshi: Korean to English translation using synchronous TAGs. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 48-55 [PDF, 153KB]

Palomar, Manual

(2011) Elena Lloret & Manuel Palomar: Finding the best approach for multi-lingual text summarisation: a comparative analysis. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.194-201. [PDF, 386KB]

(2002) R.Muńoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

(2000) R. Muńoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez, & M. Palomar: Semantic approach to bridging reference resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1750KB]

(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel Palomar, & David Farwell: NLP system oriented to anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1564KB]

(1999) Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications: Proceedings of the Workshop, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-76. [PDF, 684KB]

Palomares, José

(2011) José Palomares: Building a budget workspace for the Translator 2.5. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 3pp. [PDF, 15KB]

Palomares Perraut, Rocio

(2016) Carmen Gomez-Camarero & Rocio Palomares Perraut; How translators can improve multilingual terminology in a link: teaching case study examples. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016; pp.81-87. [PDF; 724KB]

Palos Caravina, Maria-José

(2000) Ian Johnson & Maria-José Palos Caravina: Validation and quality control issues in a new web-based, interactive terminology database for the institutions and agencies of the European Union.  Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 9pp.  [PDF, 54KB]

Pan, Haihua

(2002) Kit Chunyu, Pan Haihua, & Jonathan J.Webster: Example-based machine translation: a new paradigm. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.57-78.

Pan, Longxi

(2007) Ruihong Huang, Le Sun, Jing Li, Longxi Pan, & Junlin Zhang: ISCAS in CLIR at NTCIR-6 : experiments with MT and PRF. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.81-84. [PDF, 229KB]

Pan, Yi-Cheng

(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step conditional random field and a joint source channel model for machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.72-75. [PDF, 110KB]

(2004) Pu-Jen Cheng, Yi-Cheng Pan, Wen-Hsiang Lu, & Lee-Feng Chien: Creating multilingual translation lexicons with regional variations using web corpora.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 534-541. [PDF, 283KB]

Pandey, Prabhakar

(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh Kopra: Synset based multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet conference, Szeged, Hungary, January 22-25, 2008; pp. 321-332. [PDF, 1245KB]

Panevová, Jarmila

(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová, Jarmila Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinková, Eva Fučiková, Marie Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semecký, Jana Šindlerová, Jan Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka Urešová, & Zdeněk Žabokrtský: Announcing Prague Czech-English dependency treebank 2.0.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3153-3160. [PDF, 544KB]

(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila Panevová: Some problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]

(1987) Petr Sgall & Jarmila Panevová: Machine translation, linguistics, and interlingua.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 99-103. [PDF, 344KB]

(1980) Jarmila Panevova & Petr Sgall: Automatic syntactical analysis of the Czech language. International Forum on Information and Documentation  5 (2), 1980; 24-26. [PDF, 133KB]

Pang, Bo

(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Syntax-based alignment of multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]

Pang, Wei

(2005) Wei Pang, Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA phrase-based machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 114KB]

(2005) Bo Xu, Z.B.Chen, W.Wei, W.Pan, & Z.D.Yang: Phrase-based statistical machine translation for MANOS system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-23-26 [PDF, 289KB], also PDF of PPT presentation [639KB]

Panissod, Christiane

(2003) Jean-Cédric Costa & Christiane Panissod: SYSTRAN Review Manager MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.451-454. [PDF, 365KB]

Pankowitz, Zbigniew

(1971) Zbigniew L.Pankowicz & Franz H.Dettmer: Foreword [to] Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; p.ii. [PDF, 12KB]

(1971)  Zbigniew Pankowicz: Technical evaluation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.iv-ix. [PDF, 21KB]

Pannenborg, A.E.

(1988) Eurotra: too much R, not enough D. Rx: more ECUs [on report chaired by A.E.Pannenborg]. Language Technology 5, January-February 1988; p.4. [PDF, 171KB]

Panov, Dmitrij Jur'evič

(1960) A.D..Booth: Translation by machine in the USSR. Automation Progress, September 1960;p.311. [PDF, 68KB]

(1960) D.Yu.Panov: Automatic translation. Translated from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell. New York, London, Oxford, Paris: Pergamon Press, 1960. iii, 73pp. [PDF, 665KB]

 (1960) D.Y.Panov: Machine translation and the human being. Impact of Science on Society 10 (1960); pp.16-25. [PDF, 125KB]

(1959) D.Panov: Introductory speech [to session on ‘Automatic translation of languages’]. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.159-160. [PDF, 27KB]

(1956) D.Panov: Concerning the problem of machine translation of languages. [Moscow]: The Academy of Sciences, U.S.S.R.; 35pp. [PDF, 450KB]

(1956) D. Panov: On the problem of mechanical translation. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 42-43 [PDF, 98KB]

(1956) D.Panov, I.Mukhin, & I.Bel’skaya: A machine translates from one language to another. Pravda, January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]

Papadopoulos, George

(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias, George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT & TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]

Papadopoulos, Michael

(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou, Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens, Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]

(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.217. [PDF, 824KB]

Papadopoulou, Eleni

(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts in Greek and Spanish.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.185-189 [abstract]

(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and Greek.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]

Papageorgiou, Harris

(2014) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon, Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1208-1211. [PDF, 861KB]

(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina Desipri, Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Monica Monachini, Francesca Frontini, Thierry Declerck, Gil Francopoulo, Victoria Arranz, & Valerie Mapelli: The META-SHARE metadata scheme for the description of language resources.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1090-1097. [PDF, 710KB]

 (2000) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, & Sotiris Boutsis: From sentences to words and clauses [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 117-138.

(1994) Harris Papageorgiou, Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic alignment in parallel corpora. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]

(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou, & Stelios Piperidis: A matching technique in example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 100-104. [PDF, 456KB]

Papavassiliou, Vassilis

(2015) Antonio Toral et al.: AbuMaTran: automatic building of machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.227. [PDF, 885KB]

(2014) Miquel Esplŕ-Gomis, Filip Klubička, Nikola Ljubešić, Sergio Ortiz-Rojas, Vassilis Papavassiliou, & Prokopis Prokopidis: Comparing two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel corpus from multilingual websites.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1252-1258. [PDF, 158KB]

(2013) Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Gregor Thurmair: A modular open-source focused crawler for mining monolingual and bilingual corpora from the web.  Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.43-51. [PDF, 663KB]

(2012) Núria Bel, Vassilis Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting domain-specific corpora in the PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.24-26. [PDF, 469KB]

(2012) Pavel Pecina, Antonio  Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]

(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]:  proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation, 25 slides [PDF]

Papegaaij, Bart C.

  (1989) Claude Bédard: Suddenly it’s discourse analysis. [Book review] Text cohesion in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert… 1988. Language Technology/Electric Word 13, May-June 1989; pp.66-67. [PDF, 238KB]

(1989) Chrysanne DiMarco: [review of] Test coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), p. 207 [PDF, 111KB]

(1989) Jonathan Slocum: [review of] Word expert semantics [ed. by] Bart C.Papegaaij et al. (Foris Publications, 1986).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 207-210 [PDF, 111KB]

(1988) Bart Papegaaij &  Klaus Schubert: Text coherence in translation. Dordrecht: Foris Publications, 1988. 211pp. (Distributed Language Translation, 3). Contents.

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam. Dordrecht: Foris Publications, 1986.ix,254pp. (Distributed Language Translation, 1). Contents.

Paper, Herbert H.

(1957) Panel I: Systems of logic in machine translation – discussion [by Leon Dostert, Martin Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton Hodge.] Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]

Papineni, Kishore

(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, & Kishinore Papineni: Multiple reorderings in phrase-based machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.61-68. [PDF, 1-6KB]

(2007) Fei Huang & Kishore Papineni: Hierarchical system combination for machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 277-286. [PDF, 158KB]

(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore Papineni: Distortion models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]

(2005) Bing Zhao, Niyu Ge, & Kishore Papineni: Inner-outer bracket models for word alignment using hidden blocks. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 177-184. [PDF, 592KB]

(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.1-2 [PDF, 284KB]

(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]

(2002) Kishore Papineni: Machine translation evaluation: n-grams to the rescue. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; 2pp.[abstract only] [PDF, 52KB]

(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward & Wei-Jing Zhu: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, July 2002; pp.311-318. [PDF, 281KB]

(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, John Henderson, & Florence Reeder: Corpus-based comprehensive and diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French, and Spanish results. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on Human Language Technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 132-137. [PDF, 198KB]

(2001) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, & Wei-Jing Zhu: Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report, RC22176, September 17, 2001. 10pp. [PDF, 379KB]

Papp, Ferenc

(1966) Ferenc Papp: Machine translation. Chapter 6 from: Mathematical linguistics in the Soviet Union (The Hague: Mouton, 1966; pp.100-126, [with bibliography, pp.138-165]. [PDF, 825KB]

(1964) F.Papp: Mathematical and applied linguistics at the University of Debrecen. Computational Linguististics 1964, vol.2; pp.213-218. [PDF, 76KB]

Paquet, Sébastien

(2008) Louis-Philippe Huberdeau, Sébastien Paquet, & Alain Désilets: The cross-lingual wiki engine: enabling collaboration across language barriers. Proc. WikiSym 2008, Sept.8-10, Porto, Portugal; 14pp. [PDF, 364KB]

Paramita, Monica Lestari  see Lestari Paramita, Monica

Pardal, Joana Paulo

(2008) Joăo Graça, Joana Paulo Pardal, Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 301KB]

Pardelli, Gabriella

(2004) Gabriella Pardelli, Manuela Sassi, & Sara Goggi: From Weaver to the ALPAC report. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2005-2008. [PDF, 383KB]

Pariente, Tomás

(2012) Tomás Pariente: Text analytics and big data. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 23 slides. [PDF of PPT, 4103KB]

Parikh, Ankur

(2010) Avinesh PVS & Ankur Parikh: Phrase-based transliteration system with simple heuristics. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.81-84. [PDF, 67KB]

Paris, Cécile

 (2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]

(1996) Anthony Hartley & Cécile Paris: Two sources of control over the generation of software instructions. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]

(1994) Judy Delin, Anthony Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual instructions. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 61-70. [PDF, 904KB]

(1994) Cécile Paris & Donia Scott: Stylistic variation in multilingual instructions. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 45-52. [PDF, 798KB]

Park, Changho

(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]

(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation researches and governmental view in Korea.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 66-72 [PDF, 118KB] [Revised reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174]

(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, & Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.148-157. [PDF, 154KB]

(1986) Chang ho Park: On the Korean-Japanese machine translation: summary of the system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.146-147. [PDF, 36KB]

Park, Dong-In

(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, Taewan Kim, Dong-In Park, Jun-Sik Park, & Key-Sun Choi: Hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based English-Korean machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 251-255. [PDF, 358KB]

Park, H. S.

(1994) D. Egedi, M. Palmer, H.S. Park, & A. Joshi: Korean to English translation using synchronous TAGs. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 48-55 [PDF, 153KB]

Park, Hunil

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Lesea & Hunil Park: Speech to speech translation for medical triage in Korean.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.17-23 [PDF, 96KB]

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre, David Domingo & Hunil Park: S-MINDS 2-way speech-to-speech translation system.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.48-49 [PDF, 58KB]

Park, Hyun S.

(1995) Hyun S.Park: Mapping scrambled Korean sentences into English using synchronous TAGs. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.317-319 . [PDF, 267KB]

Park, Jong C.

(2011) Jin-Woo Chung & Jong C.Park: Text parsing for sign language generation with combinatory categorial grammar. International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23 October 2011, Dundee, UK; 11pp. [PDF, 420KB]

(2001) Hodong Lee & Jong C.Park: Automatic augmentation of translation dictionary with database terminologies in multilingual query interpretation. ACL 2001 Workshop on Human Language Technology and Knowledge Management, July 2001, Toulouse, France; 10pp. [PDF, 108KB]

(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil Chang Kim: Lexical selection with a target language monolingual corpus and an MRD.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]

Park, Jun

(2004) Youngjik Lee, Jun Park, & Seung-Shin Oh: Usability considerations of speech-to-speech translation system. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.369-372; abstract [PDF, 58KB]

Park, Jun-Sik

(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, Taewan Kim, Dong-In Park, Jun-Sik Park, & Key-Sun Choi: Hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based English-Korean machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 251-255. [PDF, 358KB]

Park, Mina

(2010) Milam Aiken & Mina Park: The efficacy of round-trip translation for MT evaluation. Translation Journal 14 (1), January 2010; 10pp. [PDF, 149KB]

(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]

Park, Sang-Kyu

(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim, & SangKyu Park: Paraphrasing depending on bilingual context toward generalization of translation knowledge. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.327-334. [PDF, 952KB]

(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, & Sang-Kyu Park: Customizing a Korean-English MT system for patent translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.181-187. [PDF, 256KB]

(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]

(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park, & Young-Jik Lee: Semi-automatic construction of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.87-92. [PDF, 108KB]

(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, & Sang-Kyu Park: For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.323-329. [PDF, 158KB]

(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh, Ki-Young Lee & Sang-Kyu Park: CaptionEye/EK: a English-to-Korean caption translation system using the sentence pattern. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;pp.325-329. [PDF, 279KB]

(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, & Sang-Kyu Park: English-to-Korean web translator: “FromTo/Web-EK”. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 432-437. [PDF, 201KB]

(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim, Sanghwa Yuh & Sangkyu Park: FromTo K/E: a Korean-English machine translation system based on idiom recognition and fail softening. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 469-475. [PDF, 235KB]

Park, Seong Bae

(2005) Seong-Bae Park, Jeong-Woo Son, & Yoon-Shik Tae: Augmentation of modality translation rules in Korean-to-English machine translation by rule learning. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.93-100. [PDF, 2045KB]

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

Park, Se-Young

(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]

(1999) Se-Young Park & Gil-Rok Oh: Machine translation in Korea. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.100-104. [PDF, 138KB]

(1999) Myung-Gil Jang, Sung Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual information to resolve query translation ambiguities and query term weighting. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.223-229. [PDF, 547KB]

Parker-Rhodes, Arthur Frederick

(1962) A.F.Parker-Rhodes: Syntax. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 167-203. [PDF, 212KB]

(1961) A.F.Parker-Rhodes: A general procedure for syntactic description (M.L.143). Repr. as The lattice properties of syntactic relations in an open language. In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part 1]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 16pp. [PDF, 53KB]

(1961) A.F.Parker-Rhodes & M.Masterman: A new model of syntactic description (M.L.142). Repr. as The derivation of syntactic relations from a lattice model.  In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part II]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 29pp. [PDF, 106KB]

(1961) A.F.Parker-Rhodes: A new model of syntactic description. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.26-60. [PDF, 114KB] [discussion]

(1961) A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge Language Research Unit computer program for syntactic analysis (M.L.136). Repr. in: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part IV]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 45pp. [PDF, 197KB]

(1959) R.M.Needham & A.F.Parker-Rhodes: This question of lattice theory. In: Essays on and in machine translation [ML89] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 13pp. [PDF, 46KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes & C.Wordley: Mechanical translation by the thesaurus method using existing machinery. Journal of the SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers) 68 (4), April 1959; pp. 236-239. [PDF, 61KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); pp.321-326. [PDF, 63KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes: Some recent work on thesauric and interlingual methods in machine translation.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.923-934. [PDF, 66KB]

(1959) A.F.Parker-Rhodes: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

(1958) A.F.Parker-Rhodes: The use of statistics in language research, Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 67-73 [PDF, 137KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: An algebraic thesaurus. [Cambridge: CLRU, 1956]; 8pp. [PDF, 63KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: Application of the lattice syntax-programme to the translation of the Italian paragraph, shewing in detail its transformation from output I to output II. Appendix to paper by Margaret Masterman, The potentialites of a mechanical thesaurus. (ML 2). Cambridge: CLRU, October 1956; 11pp. [PDF, 92KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: Computer operations required for mechanical translation. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.453-455. [PDF, 54KB]

(1956) A.F. Parker-Rhodes: Author’s reply to discussion on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.475. [PDF, 19KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: Mechanical translation program utilizing an interlingual thesaurus [abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2),  November 1956; p.36.

(1956) A.F.Parker-Rhodes: An electronic computer program for translating Chinese into English. Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 14-19 [PDF, 119KB]

Parlikar, Alok

(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar, & Alon Lavie: An improved statistical transfer system for French-English machine translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.140-144. [PDF, 101KB]

(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]

(2008) Alon Lavie, Alok Parlikar, & Vamshi Ambati: Syntax-driven learning of sub-sentential translation equivalents and translation rules from parsed parallel corpora. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.87-95. [PDF, 1610KB]

Paroubek, Patrick

(2014) Amel Fraisse & Patrick Paroubek: Twitter as a comparable corpus to build multilingual affective lexicons. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.17-21. [PDF, 463KB]

(2005) Patrick Paroubek: Evaluation of text analysis core technologies. Two successful examples: evaluating POS taggers and parsers for French.  ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 35pp. [PDF from PPT, 288KB]

Parr, Domenique

(2008) Jennifer Doyon, Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine translation improvement through post-editing techniques: analyst and translator experiments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF, 712KB]

Parra, María Fernández  see Fernández Parra, María

Parra Escartin, Carla see Escartin, Carla Parra

Parry, John

(1991) John Parry: Computer character sets: their evolution and impact. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.61-67. [PDF, 53KB]

Parton, Kristen

(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, & Kathleen McKeown: Learning to automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 8pp. [PDF, 371KB]

(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, & Kathleen McKeown: Lost and found in translation: the impact of machine translated results on translingual information retrieval. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 238KB]

(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown, Gonzalo Iglesias, & Adriŕ de Gispert: Can automatic post-editing make MT more meaningful? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.111-118. [PDF, 155KB]

(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin Chodorow: E-rating machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.108-115. [PDF, 108KB]

(2010) Kristen Parton & Kathleen McKeown: MT error detection for cross-lingual question answering. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]

(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]

Parvaz, Dan

(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing data for under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of multi-genre text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10p. [PDF, 602KB]; abstract, 1p. [PDF, 12KB]

(2010) Sherri Condon, Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine translation errors in English and Iraqi Arabic. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.729-735. [PDF, 644KB]

(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and Arabic speech translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 33-40. [PDF, 326KB]

(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig Schlendoff: Applying automated metrics to speech translation dialogs.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 178KB]

(2008) Karine Megerdoomian & Dan Parvaz: Low-density language bootstrapping: the case of Tajiki Persian.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 331KB]

(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff, Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz: Performance evaluation of speech translation systems.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 123KB]

Paşca, Marius

(2008) Dekang Lin, Shaojun Zhao, Benjamin Van Durme, & Marius Paşca: Mining parenthetical translations from the web by word alignment. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 994-1002. [PDF, 419KB]

Pascual, Neus

(2003) David Conejero, Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell, & Asunción Moreno: Lexica and corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.1593-1596; abstract [PDF, 34KB]

Paskaleva, Elena

(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena Paskaleva: Unsupervised extraction of false friends from parallel bi-texts using the web as a corpus.  [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]

(2000) Elena Paskaleva: Alexander Ljudskanov. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.361-376.

(1999) Elena Paskaleva: Aligning and extracting translation equivalents from EU documents - a possible look on EU integration. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only, PDF]

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.135-138. [PDF, 622KB]

(1990) Kiril Simov, Galia Angelova, & Elena Paskaleva: MORPHO-ASSIST: the proper treatment of morphological knowledge. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 455-457. [PDF, 289KB]

Passantino, Marissa

(2010) Adam Lee, Marissa Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual information extraction via cross-media inference and fusion. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]

Passban, Peyman

(2016) Peyman Passban, Chris Hokamp. Andy Way, & Qun Liu:  Improving phrase-based SMT using cross-granularity embedding similarity. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.129-140. [PDF, 401KB]

(2015) Peyman Passban, Chris Hokamp, & Qun Liu: Bilingual distributed phrase representations for statistical machin translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.310-318. [PDF, 560KB]

(2015) Peyman Passban, Andy Way & Qun Liu: Benchmarking SMT performance for Farsi using the TEP++ corpus. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.82-88. [PDF, 628KB]

Pasteur, Olivier

(2010) Olivier Pasteur: Challenges at the World Trade Organization: evaluation and implementation of a statistical machine translation system. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 7pp. [PDF, 419KB]

Pastor, Gloria Corpas see Corpas Pastor, Gloria

Pastor, Moisés

(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och, E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez, S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]

(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation based on finite-state transducers. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.305-309. [PDF, 48KB]

Pastor-i-Gadea, M.

(2001) M.Pastor-i-Gadea, A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract [PDF, 54KB]

Pastor-Pina, Hermínia

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]

(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Patel, Agam

(2006) Agam Patel & Dragomir R.Radev: Lexical similarity can distinguish between automatic and manual translations. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1230-1235 [PDF, 326KB]

Patel, Pratik

(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel, Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in resource generation for machine translation through crowdsourcing.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.384-391. [PDF, 467KB]

Patel, Raj Nath

(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules for English-Hindi MT. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.34-41. [PDF, 321KB]

(2012) Rohit Gupta, Raj Nath Patel, & Ritesh Shah: Learning improved reordering models for Urdu, Farsi and Italian using SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.37-45. [PDF, 520KB]

Patenaude, Genevičve

(2009) Alain Désilets & Genevičve Patenaude: Up close and personal with a translator – how translators really work. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 2pp. [PDF, 132KB]

(2009) Alain Désilets, Christiane Melançon, Genevičve Patenaude, & Louise Brunette: How translators use tools and resources to resolve translation problems: an ethnographic study. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 544KB]

(2008) Alain Désilets, Louise Brunette, Christiane Melançon, & Genevičve Patenaude: Reliable innovation: a tecchie’s travels in the land of translators. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.339-345. [PDF, 669KB]

(2008) Alain Désilets, Benoit Farley, Marta Stojanovic, & Genevičve Patenaude: WeBiText: building large heterogeneous translation memories from parallel web content. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 11pp. [PDF, 470KB]

Patnaik, B.N.

(2000) L. Sobha & B.N.Patnaik: VASISTH - an ellipsis resolution algorithm for Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 987KB]

Patris, Line

(2011) Michael Filhol, Line Patris, & Pierre Guitteny: Text-sign parallel corpus study to start designing an automatic translation system.  International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23 October 2011, Dundee, UK; 7pp. [PDF, 351KB]

Patry, Alexandre

(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Going beyond word cooccurrences in global lexicon selection for statistical machine translation using a multilayer perceptron. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.658-666. [PDF, 428KB]

(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Identifying parallel documents from a large bilingual collection of texts: application to parallel article extraction in Wikipedia. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.87-95. [PDF, 147KB]

(2010) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 103-109. [PDF, 115KB]

(2009) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Prediction of words in statistical machine translation using a multilayer perceptron. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 101-111. [PDF, 337KB]

(2008) Alexandre Patry & Philippe Langlais: MISTRAL: a statistical machine translation decoder for speech recognition lattices.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 265KB]

(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais, & Frédéric Béchet: MISTRAL: a lattice translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 120KB]; presentation [PDF, 491KB]

(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry & Fabrizio Gotti: A greedy decoder for phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation [PDF, 1120KB]

(2007) Philippe Langlais & Alexandre Patry: Translating unknown words using analogical learning. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 877-886. [PDF, 155KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: MOOD: a modular object-oriented decoder for statistical machine translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.709-714 [PDF, 281KB]

Pattison-Gordon, Edward

(2015) Rohit Kumar, Sanjika Hewavitharana, Nina Zinovieva, Matthew E.Roy, & Edward Pattison-Gordon: Error-tolerant speech-to-speech translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.229-239. [PDF, 1.2MB]

Patwardhan, Siddharth

(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord – a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 73-76. [PDF, 54KB]

Paul, Michael

(2012) M.Federico, M.Cettolo, L.Bentivogli, M.Paul, & S.Stüker: Overview of the IWSLT 2012 evaluation campaign. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.12-33. [PDF, 772KB]; presentation: 44 slides [PDF of PPT, 3701KB]

(2012) Marcello Federico, Sebastian Stüker, Luisa Bentivogli, Michael Paul, Mauro Cettolo, Teresa Herrmann, Jan Niehues, & Giovanni Moretti: The IWSLT 2011 evaluation campaign on automatic talk translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3543-3540. [PDF, 411KB]

(2012) Michael Paul, Eiichiro Sumita, Luisa Bentivogli, & Marcello Federico: Crowd-based MT evaluation for non-English target languages. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.229-237. [PDF, 260KB]

(2011) Luisa Bentivogli, Marcello Federico, Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting expert quality from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.521-528. [PDF, 337KB]

(2011) Marcello Federico, Luisa Bentivogli, Michael Paul, & Sebastian Stüker: Overview of the IWSLT 2011 evaluation campaign. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.11-27. [PDF, 486KB]

(2011) Michael Paul, Andrew Finch, Paul R.Dixon, & Eiichiro Sumita: Dialect translation: integrating Bayesian co-segmentation models with pivot-based SMT. [EMNLP 2011] DIALECTS2011: Proceedings of the First Workshop on Algorithms and Resources for Modelling of Dialects and Language Varieties, Edinburgh, Scotland, UK, July 31, 2011; pp.1-9. [PDF, 210KB]

(2011) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation quality indicators for pivot-based statistical MT. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.811-818. [PDF, 938KB]

(2010) Chooi-Ling Goh, Taro Watanabe, Michael Paul, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NICT translation  system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.139-146. [PDF, 379KB]

(2010) Michael Paul, Marcello Federico, & Sebastian Stüker: Overview of the IWSLT 2010 evaluation campaign. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.3-27. [PDF, 558KB]

(2010) Michael Paul, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Integration of multiple bilingually-learned segmentation schemes into statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 400-408. [PDF, 256KB]

(2009) Chiori Hori, Sakriani Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani, Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168. [PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT, 485KB]

(2009) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2009 evaluation campaign. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 1-18. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 481KB]

(2009) Michael Paul, Andrew Finch & Eiichiro Sumita: NICT@WMT09: model adaptation and transliteration for Spanish-English SMT.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.105-109. [PDF, 95KB]

(2009) Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: On the importance of pivot language selection for statistical machine translation.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.221-224. [PDF, 114KB]

(2008) Karunesh Arora, Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation of unknown words in phrase-based statistical machine translation for languages of rich morphology. First International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF, 187KB]

(2008) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 1-17. [PDF, 262KB]; presentation [PDF, 765KB]

(2008) Michael Paul, Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, & Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone translation services for world travelers. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.165-168. [PDF, 373KB]

(2008) Francis Bond, Eric Nichols, Darren Scott Appling, & Michael Paul: Improving statistical machine translation by paraphrasing the training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.150-157 [PDF, 132KB]; presentation [PDF,189KB]

(2008) Masao Utiyama, Andrew Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, & Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 77-84. [PDF, 186KB]; presentation [PDF, 63KB]

(2007) Michael Paul, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Reducing human assessment of machine translation quality to binary classifiers. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.154-162 [PDF, 791KB]; presentation [PDF, 1127KB]

(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, & Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 445KB]; presentation [PDF, 2165KB]

(2006) Michael Paul: Overview of the IWSLT06 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.1-15  [PDF, 134KB]

(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto, Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 83-90  [PDF, 176KB]

(2006) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Exploiting variant corpora for machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 113-116 [PDF, 86KB]

(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 120KB]

(2005) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: A machine learning approach to hypotheses selection of greedy decoding for SMT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.117-124. [PDF, 424KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico, Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]

(2004) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: Example-based rescoring of statistical machine translation output.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA – Short Papers; pp.9-12 [PDF, 89KB]

(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.13-20 [PDF, 170KB]

(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: A corpus-centred approach to spoken language translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.171-174 [PDF, 243KB]

(2001) Michael Paul: Translation knowledge recycling for related languages. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.265-268. [PDF, 223KB]

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

Paul, Patrick

(2009) Patrick Paul, Samuel Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering machine translation technology via virtualization. [Paper for technology showcase at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp.. [PDF, 77KB]

(2006) Roland Kuhn, Denis Yuen, Michel Simard, Patrick Paul, George Foster, Eric Joanis, & Howard Johnson: Segment choice models: feature-rich models for global distortion in statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 25-32 [PDF, 95KB]

Paul, Soma

(2010) Soma Paul, Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic construct: an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics, Los Angeles, CA, June 2010; pp.32-38. [PDF, 107KB]

Paula Júnior, Jaime Leonel de

(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development environment. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]

Paulik, Matthias

(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel, Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous German-English lecture translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation [PDF, 205KB]

(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues, S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL phrase-based MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF, 175KB]

(2007) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Matthias Paulik, & Stephan Vogel: The syntax augmented MT (SAMT) system for the shared task in the 2007 ACL workshop on statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 216-219 [PDF, 163KB]

(2005) M.Paulik, Christian Fügen, Sebastian Stüker, Tanja Schultz, Thomas Schaaf, & Alex Waibel: Document driven machine translation enhanced ASR. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2261-2264; abstract [PDF, 59KB]

Pauls, Adam

(2012) Greg Durrett, Adam Pauls, & Dan Klein: Syntactic transfer using a bilingual lexicon. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1-11. [PDF, 286KB]

(2011) Adam Pauls & Dan Klein: Faster and smaller n-gram language models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.258-267. [PDF, 246KB]

(2010) Adam Pauls, Dan Klein, David Chiang, & Kevin Knight: Unsupervised syntactic alignment with inversion traduction grammars. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.118-126. [PDF, 766KB]

(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan Klein: Consensus training for consensus decoding in machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]

(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization for synchronous grammars. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.141-144. [PDF, 183KB]

Paulsen Christensen, Tina  see Christensen, Tina Paulsen

Paulus, Erwin

(2000) Michael Malenke, Marcus Bäumler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 583-591.[abstract]

(2000) Jochen Steffens & Erwin Paulus: Speech synthesis quality assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 592-596.  [abstract]

Paulussen, Hans

(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, & Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC: maximizing precision, minimizing human effort.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 52KB]

Pause, Peter E.

(1994) Peter E.Pause: Interlingual strategies in translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.175-190.

Pauw, Guy de see De Pauw, Guy

Pearl, Lisa

(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash: DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical word-level alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]

Pease, Adam

(2006) Sabri Elkateb, William Black, Piek Vossen, David Farwell, Adam Pease, & Christiane Fellbaum: Arabic WordNet and the challenges of Arabic. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.15-24. [PDF, 295KB]

Pécheux, Nicolas

(2014) Nicolas Pécheux, AlexandreAllauzen, & Francçois Yvon: Rule-based reordering space in statistical machine translation.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1800-1806. [PDF, 607]

(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne, Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.246-253. [PDF, 316KB]

(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas Pécheux, Alexandre Allauzen, & François Yvon: LIMSI submission for WMT’14 QE task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.348-354. [PDF, 472KB]

(2013) Alexandre Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Au­rélien Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @ WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.62-69. [PDF, 210KB]

Pecina, Pavel

(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia, & Aleš Tamchyna: Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.12-58. [PDF, 642KB]

(2014) Ondřej Dušek, Jan Hajič, Jaroslava Hlaváčová, Michal Novák, Pavel Pecina, Rudolf Rosa, Aleš Tamchyna, Zdeňka Urešová, & Daniel Zeman: Machine translation of medical texts in the Khresmoi project. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.221-228. [PDF, 513KB]

(2014) Jindřich Libovický & Pavel Pecina: Tolerant BLEU: a submission to the WMT14 metrics task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.409-413. [PDF, 360KB]

(2014) Zdeňka Urešová, Ondřej Dušek, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Multilingual test sets for machine translation of search queries for cross-lingual information retrieval in the medical domain. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3244-3247. [PDF, 116KB]

(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussŕ, Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: A richly annotated, multilingual parallel corpus for hybrid machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2189-2193. [PDF, 433KB]

(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussŕ, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: The ML4HMT workshop on optimising the division of labour in hybrid machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3430-3435. [PDF, 631KB]

(2012) Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: Towards optimal choice selection for improved hybrid machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012; pp.5-22. [PDF, 268KB]

(2012) Pavel Pecina, Antonio  Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]

(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, & Josef van Genabith: Simple and effective parameter tuning for domain adaptation of statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2209-2224. [PDF, 166KB]

(2012) Antonio Toral, Marc Poch, Pavel Pecina, & Gregor Thurmair: Efficiency-based evaluation of aligners for industrial applications. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.57-60. [PDF, 210KB]

(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]:  proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation, 25 slides [PDF]

(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy Way, & Marc Poch: Towards a user-friendly webservice architecture for statistical machine translation in the PANACEA project. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]

(2010) Jinhua Du, Pavel Pecina, & Andy Way: An augmented three-pass system combination framework: DCU combination system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 290-295. [PDF, 550KB]

(2010) Sergio Penkale, Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava, Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 143-148. [PDF, 535KB]

(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT evaluation metric.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.33-36. [PDF, 108KB]

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability: cost-effective lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.945-952. [PDF, 159KB]

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.141-150 [PDF, 686KB]

(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S. Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003 Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450. [PDF, 63KB]

Pedchenko, Vitaliy

(2010) Vitaliy Pedchenko: Projetex: a translation project management tool. Translation Journal 14 (3), July 2010; 4pp. [PDF, 237KB]

Pedersen, Bolette Sandford

(2012) Bolette Sandford Pedersen: The META-NET language white paper series: overview and key results. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 13 slides. [PDF of PPT, 3758KB]

(2012) Andrejs Vasiļjevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.Jóhannsdóttir, Krister Lindén, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard, Ville Oksanen, Sussi Olsen, Bolette S.Pedersen, Eiríkur Rögnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa, & Koenraad De Smet: Creation of an open shared language resource repository in the Nordic and Baltic countries.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1076-1083. [PDF, 1336KB]

Pedersen, Mark

(2004) Mark Pedersen, Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in Hindi and Arabic: a Paninian dependency grammar analysis. Coling’04 workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 115KB]

Pedersen, Ted

(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni, Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]

(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, & Ted Pedersen: Word alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]

(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord – a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 73-76. [PDF, 54KB]

(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted Pedersen, & Amruta Purandare: The SENSEVAL-3 multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 4pp. [PDF, 35KB]

(2003) Bridget Thomson McInnes and Ted Pedersen: The Duluth word alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF,52KB]

(2003) Rada Mihalcea and Ted Pedersen: An evaluation exercise for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada.[PDF, 131KB]

Pedtke, Thomas R.

(1998) Tom Pedtke: Insights from Tom Pedtke, text of MT Summit keynote address with introduction by Bob Clark. Language Today 6, March 1998; pp.6-15. [PDF, 10049KB]

(1997) Thomas R. Pedtke: U.S. government support and use of machine translation: current status MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 14-23 [PDF, 136KB]

Peiró. Joan Andreu Sánchez see Sánchez, Joan Andreu

Peitz, Stephan

(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22. [PDF, 2.6MB]

(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, & Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.105-113. [PDF, 217KB]

(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani, Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]

(2014) Stephan Peitz, Markus Freitag, Hermann Ney: Better punctuation prediction with hierarchical phrase-based translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.271-278. [PDF, 221KB]

(2014) Stephan Peitz, Joern Wuebker, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen German-English machine translation system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.157-162. [PDF, 230KB]

(2014) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154. [PDF, 233KB]

(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 128KB]

(2013) Markus Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Stephan Peitz & Hermann Ney: Reverse word order models. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.159-166. [PDF, 373KB]

(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter, Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho, Teresa Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Quoc Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT 2013 Submission of the QUAERO Project. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.185-192. [PDF, 179KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker, Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.193-199. [PDF, 220KB]

(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan Tüske, Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schlüter & Hermann Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 230KB]

(2013) Joern Wuebker, Stefan Peitz, Felix Rietig & Hermann Ney: Improving statistical machine translation with word class models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1377-1381. [PDF, 125KB]

(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 128KB]

(2012) Markus Freitag, Stephan Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012 submission for the QUAERO project. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.322-329. [PDF, 113KB]

(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag, & Hermann Ney: Discriminative reordering extensions for hierarchical phrase-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.313-320. [PDF, 211KB]

(2012) Matthias Huck, Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical phrase-based translation with Jane 2. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF, 168KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 242KB]

(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag, Malte Nuhn, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2012. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.304-311. [PDF, 127KB]

(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern Wuebker, & Hermann Ney: Forced derivations for hierarchical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.933-942. [PDF, 129KB]

(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.69-76. [PDF, 623KB]; presentation, 19 slides [PDF of PPT, 165KB]

(2012) Stephan Peitz, Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: Spoken language translation using automatically transcribed text in training. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.276-283. [PDF, 623KB]

(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck, Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour, & Hermann Ney: Jane 2: open source phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]

(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; pp.114-120. [PDF, 195KB]

(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO project. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.358-364. [PDF, 107KB]

(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag, Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.405-412. [PDF, 112KB]

(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser, & Hermann Ney: Modeling punctuation prediction as machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.238-245. [PDF, 214KB]

(2011) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias Huck, & Hermann Ney: A guide to Jane, an open source hierarchical translation toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.5-18. [PDF, 192KB]

(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour, Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.106-113. [PDF, 193KB]

(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar, Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.163-168. [PDF, 248KB]

(2010) Daniel Stein, Stephan Peitz, David Vilar, & Hermann Ney: A cocktail of deep syntactic features for hierarchical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 221KB]

(2010) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Jane: a guide to RWTH’s hierarchical machine translation toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; 29 slides [PDF, 175KB]

(2010) David Vilar, Daniel Stein, Stephan Peitz, & Hermann Ney: If I only had a parser: poor man’s syntax for hierarchical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.345-352. [PDF, 400KB]

Pekar, Viktor

(2008) Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]

(2007) Ruslan Mitkov, Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.29-53.

(2006) Viktor Pekar, Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for low-frequency words in comparable corpora [abstract].  Machine Translation 20 (4),2006; pp.247-266.

Pelemans, Joris

(2016) Gustavo H.Paetzold & Lucia Specia: Multi-level quality prediction with QuEst++. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.379. [PDF, 159KB]

(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided translation environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.229. [PDF, 494KB]

Pelizzoni, Jorge Marques see Marques Pelizzoni, Jorge

Pena, Maricela Corzo- see Corzo-Pena, Maricela

Peńa Saldarriaga, Sebastian

(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Peńa Saldarriaga: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora as metasearch. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.35-43. [PDF, 159KB]

Peńas, Anselmo

(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo Magnini, Anselmo Peńas, Álvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating multilingual question answering systems at CLEF. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2774-2781. [PDF, 314KB]

(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova, Anselmo Peńas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual information access. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2346-2353. [PDF, 408KB]

Pendergraft, Eugene D.

(1971) Eugene D.Pendergraft: Meaning revisited. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.188-323. [PDF, 338KB]

(1965) E.D.Pendergraft & N.Dale: Automatic linguistic classification. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 37pp. [PDF, 1292KB]

(1963) Winfred P.Lehmann & Eugene D.Pendergraft: Structural models for linguistic automation. In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas in information handling, vol.I: The augmentation of man’s intellect by machine (Washington, D.C.: Spartan Books, 1963); pp.78-91. [PDF, 148KB]

(1963) E.D.Pendergraft: Types of language hierarchy. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41

(1960) E.Pendergraft: University of Texas presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; p.21.

Pendus, Cezar

(2013) Fei Huang & Cezar Pendus: Generalized reordering rules for improved SMT.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.387-392. [PDF, 113KB]

Peng, Fred

(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A syntactic recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.88-105.

Peng, Ping

(1990) Tomek Strzalkowski & Ping Peng: Automated inversion of logic grammars for generation.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF, 415KB]

Peng, Xingyuan

(2013) Xingyuan Peng, Xiaoyin Fu, Wei Wei, Zhenbiao Chen, Wei Chen, & Bo Xu: The CASIA machine translation system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 158KB]

Penkale, Sergio

(2013) Sergio Penkale & Andy Way: Tailor-made quality-controlled translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 7pp. [PDF, 281KB]; presentation, 24 slides [PDF of PPT, 869KB]

(2012) Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Volha Petukhova, Matej Rojc, Martin Volk, & Andy Way: From subtitles to parallel corpora. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.3-6. [PDF, 165KB]

(2012) Sergio Penkale & Andy Way: SmartMATE: an online end-to-end MT post-editing framework. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 366KB]

(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.21-28. [PDF, 285KB]

(2010) Sergio Penkale, Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava, Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 143-148. [PDF, 535KB]

(2010) Sergio Penkale, Yanjun Ma, Daniel Galron, & Andy Way: Accuracy-based scoring for phrase-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 281KB]

(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based scoring for DOT: towards direct error minimization for data-oriented translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.371-380. [PDF, 164KB]

(2009) Ankit Srivastava, Sergio Penkale, Declan Groves, & John Tinsley: Evaluating syntax-driven approaches to phrase extraction for MT.  Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.19-28. [PDF, 250KB]; presentation [PDF of PPT, 329KB]

(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.95-99. [PDF, 402KB]

Penn, Gerald

(2010) Eric Corlett & Gerald Penn: An exact A* method for deciphering letter-substitution ciphers. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1040-1047. [PDF, 132KB]

Pennell, Deana L.

(2011) Deana L.Pennell & Yang Liu: A character-level machine translation approach for normalization of SMS abbreviations. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.974-982. [PDF, 2553KB]

Penstein Rosé, Carolyn see Rosé, Carolyn Penstein

Pentheroudakis, Joseph E.

 (1994) Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at AAAI-94.  In: MT News International no.9, September 1994. [PDF]

(1993) Joseph Pentheroudakis: JTEC panel reports on MT in Japan. In: MT News International no.4, January 1993

  (1993) John Benoit & Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at the Evaluation Workshop.  In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

  (1992) Joseph Pentheroudakis: 1991 Nordic Computational Linguistics Conference focuses on MT. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

Peradin, Hrvoje

(2012) Hrvoje Peradin & Francis Tyers: A rule-based machine translation system from Serbo-Croatian to Macedonian. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espańa-Bonet and Aarne  Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.55-63. [PDF, 431KB]

Peral, Jesús

(2006) Sergio Ferrández, Antonio Ferrández, Sandra Roger, Pilar López-Moreno, & Jesús Peral: BRILI, an English-Spanish cross-lingual question-answering system. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 6-10 November 2006; pp.25-31. [PDF, 356KB]

(2000) Jesús Peral & Antonio Ferrández: An application of the interlingua system ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 42-51 [PDF, 733KB]

(1999) Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications: Proceedings of the Workshop, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-76. [PDF, 684KB]

Percival, Christopher T.

(1982) Christopher T.Percival: A glossary in print: the problems and rewards of producing your own glossary for sale. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.162-173. [PDF, 64KB]

Percival, W.Keith

(1962) W.K.Percival: German word order rules. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.168-171. [PDF, 61KB]

(1961) W.K.Percival: Syncategorematic adjectives. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

(1961) W.K.Percival: Theory of translation. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

Perea-Ortega, José M.

(2011) Mohammed Rushdi-Saleh, M.Teresa Martín-Valdivia, L.Alfonso Ureńa-López, & José M.Perea-Ortega: Bilingual experiments with an Arabic-English corpus for opinion mining.  [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.740-745. [PDF, 390KB]

Pereira, Fernando

(2012) Fernando Pereira: Low-pass semantics [abstract]. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 1 p. [PDF, 15KB]

(2009) Alon Halevy, Peter Norvig, & Fernando Pereira: The unreasonable effectiveness of data. IEEE Intelligent Systems, March-April 2009; pp.8-12. [PDF, 376KB]

(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando Pereira: Multilingual dependency analysis with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.216-220. [PDF, 79KB]

(1991) David B.Roe, Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract [PDF, 28KB]

Pereira, Lis

(2014) Lis Pereira, Elga Strafella, & Yuji Matsumoto: Collocation or free combination? Applying machine translation techniques to identify collocations in Japanese. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.736-739. [PDF, 325KB]

Pereira Lopes, José Gabriel

(2000) Gael Dias, Sylvie Guilloré & José Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.31-37; pp.31-37. [PDF, 99KB]

Pereńa, Monika

(2009) Monika Pereńa: The machine translation service of the Generalitet of Catalonia. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 17pp. [PDF of PPT, 378KB]

Pereseina, Veronika

(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, & Veronika Pereseina: SMT of Latvian, Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies – the Baltic Perpective,  International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 8pp. [PDF, 145KB]

Pérez, Alicia

(2012) Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Finite-state acoustic and translation model composition in statistical speech translation: empirical assessment. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.99-107. [PDF, 211KB]

(2011) Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Steps taken in Spanish-Basque speech translation using stochastic finite-state transducers. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 90KB]

(2010) Raquel Justo, Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Hierarchical finite-state models for speech translation using categorization of phrases [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 57KB]

(2010) Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Potential scope of a fully-integrated architecture for speech translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 448KB]

(2007) Alicia Pérez, Víctor Guijarrubia, Raquel Justo, M. Inés Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of linguistically and statistically enhanced models for speech-to-speech machine translation.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 1234KB]; presentation [PDF, 2546KB]

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input multi-target machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 56-63 [PDF, 208KB]

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: An integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]

(2006) Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.99-102. [PDF, 227KB]

Pérez, Asunción Gómez see Gómez Pérez, Asunción

Pérez, Celia Rico see Rico Pérez, Celia

Pérez, Javier

(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte, & Javier Pérez: Acceptance testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2074-2079 [PDF, 262KB]

(2006) Javier Pérez & Antonio Bonafonte: GAIA: a common framework for the development of speech translation technologies.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2560-2563 [PDF, 531KB]

Pérez, Roger

(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castańeda, Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez, Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muńoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI: reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]

Pérez-Antón, Pedro M.

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]

(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Pérez de Vińaspre, Olatz

(2013) Olatz Perez-de-Vińaspre, Maite Oronoz, Manex Agirrezabal & Mikel Lersundi: A finite state approach to translate SNOMED CT terms into Basque using medical prefixes and suffixes. Proceedings of the 11th International Conference on Finite State Methods and Natural Language Processing, St Andrews, Scotalnd, 15-17 July 2013; pp.99-103. [PDF, 169KB]

Pérez-Ortiz, Juan Antonio

(2016) Mikel L.Forcada, Miquel Esplŕ-Gomis, & Juan Pérez: Stand-off annotation of web content as a legally safer alternative to crawling for distribution. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.152-164. [PDF,217 KB]

(2015) Ekaterina Ageeva, Francis M.Tyers, Mikel L.Forcada, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Evaluating machine translation for assimilation via a gapfilling task. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.137-144. [PDF, 635KB]

(2014) Miquel Esplŕ-Gomis, Víctor M.Sánchez-Cartegna, Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C.Carrasco, Mikel L.Forcada, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: An efficient method to assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems and inflectional paradigms to unknknown words. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.19-26. [PDF, 311KB]

(2014) Victor M.Sánchez-Cartagena, Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Felipe Sánchez-Martínez: The UA-Promsit hybrid machine translation system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.178-185. [PDF, 333KB]

(2012) V.M.Sánchez-Cartagena, M.Esplŕ-Gomis, F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems.  In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espańa-Bonet and Aarne  Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]

 (2012) V.M.Sánchez-Cartagena, F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: An open-source toolkit for integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine translation. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espańa-Bonet and Aarne  Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]

(2012) Víctor M.Sánchez-Cartagena, Miquel Esplŕ-Gomis, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Source-language dictionaries help non-expert users to enlarge target-language dictionaries for machine translation.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3422-3429. [PDF, 416KB]

(2011) Miquel Esplŕ-Gomis, Victor M.Sánchez-Cartagena, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Enlarging monolingual dictionaries for machine translation with active learning and non-expert users. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.339-346. [PDF, 148KB]

(2011) Miquel Esplŕ-Gomis, Víctor M.Sánchez-Cartegna & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Multimodal building of monolingual dictionaries for machine translation by non-expert users. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.147-154. [PDF, 163KB]

(2011) Victor M.Sánchez-Cartagnena, Felipe Sánchez-Martínez, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Enriching a statistical machine translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual phrases. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]

(2011) Víctor M.Sánchez-Cartagena, Felipe Sánchez-Martínez, & Juan Antonio Pérez-Ortíz: Integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.562-569. [PDF, 106KB]

(2011) Victor M.Sánchez-Cartagena, Felipe Sánchez-Martínez, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: The Universitat d’Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.457-463. [PDF, 127KB]

(2011) Felipe Sánchez-Martínez & Juan Antonio Pérez-Ortiz (eds.): Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 20-21 January 2011, Barcelona, Spain

(2011) Felipe Sánchez-Martínez & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Preface. Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 20-21 January 2011, Barcelona, Spain. [PDF, 13KB]

(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginestí Rosell. Departament de Llenguatges i Sistemes Informŕtics, Universitat d’Alacant, March 10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]

(2010) Víctor M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Tradubi: open-source social translation for the Apertium machine translation platform. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.47-56. [PDF, 223KB]

(2010) Víctor M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz : ScaleMT : a free/open-source framework for building scalable machine translation web services. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.97-106. [PDF, 140KB]

(2009) Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers (eds.): Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain

(2009) Juan Antonio Pérez-Ortiz & Felipe Sánchez-Martínez: Preface. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp.i-ii. [PDF, 85KB]

(2009) Victor M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz: An open-source highly scalable web service architecture for the Apertium machine translation engine. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 51-58. [PDF, 240KB]

(2008) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Mikel L.Forcada: Using target-language information to train part-of-speech taggers for machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.29-66.

(2007) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and rule-based approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]

(2006) Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 15pp. [PDF, 145KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

(2005) Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Ińaki Alegria, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 79-86. [PDF, 130KB]

(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]

(2001) Juan Antonio Pérez-Ortiz and Mikel L.Forcada: Discovering machine translation strategies beyond word-for-word translation: a laboratory assignment. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 41KB]

Pericliev, Vladimir

(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]

Peris, Álvaro

(2016) Miguel Domingo, Álvaro Peris, & Francisco Casacuberta: Interactive-predictive translation based on multiple word segments. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.282-291. [PDF, 212KB]

Perkin, Julian

(2001) Julian Perkin: Multilingual websites widen the way to a new online world. [From Financial Times]. Language International 13 (2), April 2001; p.7. [PDF, 161KB]

(1996) Julian Perkin: More computers are being used to translate documents, and they save money. Financial Times, 22 April 1996. 3pp. [PDF, 69KB]

Pérot, J.J.

(1992) J.-J.Pérot: Eurolang project (European languages).  Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.103-106. [PDF, 30KB]

Perrault, François

(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 201-217. [PDF, 772KB]

(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation. IBM Center for Advanced Studies Conference (Toronto, Ontario, Canada): Proceedings of the 1993 conference on collaborative research: distributed computing, vol.2, pp. 1133-1147. [PDF, 1090KB]

(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, & François Perrault: A symmetrical approach to parsing and generation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 90-96. [PDF, 671KB]

Perraut, Rocio Palomares see Palomares Perraut, Rocio

Perrino, Saverio

(2009) Saverio Perrino: User-generated translation: the future of translation in a Web 2.0 environment. Journal of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.55-78. [PDF, 244KB]

Perry, James W.

(1959) J.W.Perry: Exploitation of abstracts by applying machine translation techniques.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.787-810.

(1956) James W.Perry: Invitational meeting on machine translation. In: Jesse H.Shera, Allen Kent, James W.Perry (eds.) Documentation in action. Based on1956 conference on documentation at Western Reserve University (New York: Reinhold Publ.Co., 1956); pp. 365-374. [PDF, 53KB]

(1955) James W.Perry: A practical development problem. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 174-182.

(1955) James W. Perry: Translation of Russian technical literature by machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 15-24 [PDF, 232KB]

(1952) James W. Perry: Machine techniques for index searching and for machine translation. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 68KB]

Perschke, Sergei

(1990) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Serge Perschke, head of the EC Eurotra project. Language International 2 (5), October 1990; pp.17-24. [PDF, 73KB]

(1989) Sergei Perschke: EUROTRA. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 113-119 [PDF, 92KB]

(1987) Eurotra: the day of reckoning. Language Technology 1, May-June 1987; pp.22-25. [PDF, 355KB]

(1987) Sergei Perschke: EUROTRA: the EEC R&D programme for the creation of a machine translation system of advanced design.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 89-96 [PDF, 103KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 37-44]

(1987) Sergei Perschke: From sputnik to Eurotra: a short history of MT according to Sergei Perschke. Language Technology 1, May-June 1987; p.25. [PDF, 731KB]

(1987) Peter Lau & Sergei Perschke: Morphology in the Eurotra base level concept. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 19-25. [PDF, 522KB]

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1984) M.King & S.Perschke: EUROTRA.  In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 373-391.

(1972) S.Perschke & H.Fangmeyer: Automatic thesaurus construction for information retrieval. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy: Annual Report 1972; pp.105-112. [PDF, 82KB]

(1972) Sergei Perschke: SLC-II: a programming system for natural-language text processing. A comparison with previous special-purpose programming languages. International Computing Symposium: proceedings, CINI Foundation, Venice, 12-14 April 1972; pp.73-81. [PDF, 221KB]

(1971) S.Perschke & H.Fangmeyer: Methodology and software development for application in information science. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy: Annual Report 1971; pp.80-84. [PDF, 61KB]

(1970) Sergei Perschke: Machine translation: a necessary component of an international information system [with discussion]. Handling of Nuclear Information: proceedings of the symposium on the handling of nuclear information organized by the International Atomic Energy Agency, and held in Vienna, 16-20 February 1970. Vienna: IAEA, 1970; pp. 291-304. [PDF, 76KB]

(1968) S.Perschke: The use of machine translation in documentation. In: 1968 Meeting of European Librarians Working in the Nuclear Field.. April 24-25, 1968 (European Atomic Energy Community – EURATOM, EUR 4256 e) Luxemburg: Centre for Information and Documentation, 1969; pp.76-88. [PDF, 75KB]

(1968) S.Perschke: The use of the “SLC” system in automatic indexing. Mechanized Information Retrieval and Dissemination (North-Holland, 1968); pp.300-311. [PDF, 93KB]

(1968) Sergei Perschke: Machine translation—the second phase of development. Endeavour, vol.27; pp.97-100. [PDF, 76KB]

 (1968) S.Perschke: The use of machine translation in documentation. In: 1968 Meeting of European Librarians Working in the Nuclear Field.. April 24-25, 1968 (European Atomic Energy Community – EURATOM, EUR 4256 e) Luxemburg: Centre for Information and Documentation, 1969; pp.76-88. [PDF, 75KB]

(1967) Sergei Perschke: Automatic language translation: its possibilities and limitations. EURATOM Bulletin 6 (2); pp.54-60. [note]

 (1961) Sergei Perschke: Operational analysis of verbs. (Rapport CETIS no.24, August 1961); 19pp. [PDF, 390KB]

 (1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]

Pérusse, Daniel

(1983) Daniel Pérusse: Machine translation. ATA Chronicle 12 (8), 1983; pp.6-8. [PDF, 49KB]

Pervouchine, Vladimir

(2010) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Report of NEWS 2010 transliteration generation shared task. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.1-11. [PDF, 411KB]

(2010) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2010 shared task on transliteration generation. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.12-20. [PDF,  182KB]

(2010) Min Zhang, Xiangyu Duan, Vladimir Pervouchine, & Haizhou Li: Machine transliteration: leveraging on third languages. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1444-1452. [PDF, 259KB]

(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Vladimir Pervouchine, & Min Zhang: Report of NEWS 2009 machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.1-18. [PDF, 631KB]

(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2009 machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.19-26. [PDF, 207KB]

(2009) Vladimir Pervouchine, Haizhou Li, & Bo Lin: Transliteration alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.136-144. [PDF, 572KB]

Perzanowski, Dennis

(2012) Tucker Maney, Linda Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining the comprehensibility of machine translations. NAACL-HLT Workshop on Predicting and Improving Text Readability for target reader populations (PITR 2012), Montréal, Canada, June 7, 2012; pp.1-7. [PDF, 318KB]

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Susan P.Converse, Dennis Perzanowski, & John S.White: Exploring translation memory for extensibility across genres: implications for usage and metrics. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 16pp. [PDF, 444KB]

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker Maney: Translation memory technology assessment. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 550-559 [PDF of PPT presentation, 2534KB]

Pet, Mandy

(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George, Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical markup framework (LMF) for NLP multilingual resources. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability, Sydney, July 2006; pp.1-8. [PDF, 69KB]

Petasis, Georgios

(2011) Mara Tsoumari & Georgios Petasis: A new annotation tool for aligned bilingual corpora. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.43-52. [PDF, 184KB]

Peter, Jan-Thorsten

(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22. [PDF, 2.6MB]

(2013) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter & Hermann Ney: Advancements in reordering models for statistical machine translation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.322-332. [PDF, 383KB]

(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter, Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]

(2013) Stephan Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker, Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.193-199. [PDF, 220KB]

(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 128KB]

(2012) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter, & Hermann Ney: Sequence labeling-based reordering model for phrase-based SMT. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.260-267. [PDF, 660KB]

(2012) Matthias Huck, Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical phrase-based translation with Jane 2. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF, 168KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 242KB]

(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck, Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour, & Hermann Ney: Jane 2: open source phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]

(2011) Jan-Thorsten Peter, Matthias Huck, Hermann Ney, & Daniel Stein: Soft string-to-dependency hierarchical machine translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.246-253.[PDF, 249KB]

(2007) David Vilar, Jan-T. Peter, & Hermann Ney: Can we translate letters?  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 33-39 [PDF, 124KB]

Peter-Spörndli, Ursula

(2007) Hans-Udo Stadler & Ursula Peter-Spörndli: The quest for machine translation quality at CLS Communication. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.435-442 [PDF, 115KB]

Peters, Carol

(2008) Nicola Ferro & Carol Peters: From CLEF to TrebleCLEF: the evolution of the cross-language evaluation forum. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.577-593. [PDF, 2080KB]

(2008) Carol Peters, Martin Braschler, Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual information access: the contribution of evaluation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 55KB]

(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF: ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 2108KB]

(2005) Carol Peters: Evaluating information retrieval systems: focusing on systems for cross language information retrieval. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 47pp. [PDF from PPT, 561KB]

(2004) Carol Peters, Martin Braschler, Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.841-844. [PDF, 266KB]

(2001) Martin Braschler & Carol Peters: The CLEF campaign. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 163KB]

(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1469-1474. [PDF, 60KB]

(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical resources and linguistic tools in cross-language information retrieval: the EuroSearch approach. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.865-872. [PDF, 95KB]

(1996) Carol Peters & Eugenio Picchi: Bilingual reference corpora for translators and translation studies [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.57. [PDF, 13KB]

(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, & Elisabetta Marinai: A translator’s workstation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 972-976. [PDF, 384KB]

Peters, Ivonne

(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, & Piek Vossen: Automatic sense clustering in EuroWordNet. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]

Peters, Jochen

(2000) Jochen Peters & Dietrich Klakow: Capturing long range correlations using log-linear language models. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.79-94. [abstract]

Peters, Stanley

(2003) Dominic Widdows, Stanley Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul Buitelaar: Unsupervised monolingual and bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL 2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]

(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1066-1070 [PDF,.464KB]

(1993) Megumi Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.92-98.

(1991) Megumi Kameyama, Ryo Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation mismatches with information flow.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.193-200. [PDF, 800KB]

Peters, Wim

(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL 2003 Workshop on the Lexicon and Figurative  Language, July 2003, Sapporo, Japan; 9pp. [PDF, 37KB]

(1999) Piek Vossen, Wim Peters, & Julio Gonzalo: Towards a universal index of meaning.  SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.81-90. [PDF, 896KB]

(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, & Piek Vossen: Automatic sense clustering in EuroWordNet. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]

(1997) Piek Vossen, Pedro Díez-Orzas, & Wim Peters: Multilingual design of EuroWordNet. Automatic information extraction and building of lexical semantic resources for NLP applications. ACL/EACL-97 workshop proceedings, July 12th 1997 [at ACL-EACL-1997] ed. Piek Vossen, Geert Adriaens, Nicoletta Calzolari, Antonio Sanfilippo, Yorick Wilks, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-8. [PDF, 563KB]

Petersen, Dan Cheung see Cheung Petersen, Dan

Peterson, Brian

(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]

Peterson, Erik

(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]

(2008) Christian Monson, Ariadna Font Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina Probst: Linguistic structure and bilingual informants help induce machine translation of lesser-resourced languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 141KB]

(2006) Christian Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.15-24. [PDF, 124KB]

(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]

(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]

(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds, Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]

(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]

(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

Peterson, Jill E.

(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill Peterson: ITS: interactive translation system. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 424-429. [PDF, 403KB]

(1980) Jill E.Peterson: Word sense selection in a one-to-many, interactive computer-assisted translation system. Sixth International ALLC Symposium: Computers in Literary and Linguistic Research, 28 March – 3 April 1980, University of Cambridge, England; 25pp. [PDF, 71KB]

Peterson, Katherine

(2012) Stephen Grimes, Katherine Peterson, & Xuansong Li: Automatic word alignment tools to scale production of manually aligned parallel texts.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2194-2198. [PDF, 259KB]

Peterson, Kay

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; p. iii. [PDF, 41KB]

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki, & Omar F.Zaidan: Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 17-53. [PDF, 837KB]

(2009) Mark Przybocki, Kay Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics for machine translation challenge—overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.71-103.

(2008) Mark Przybocki, Kay Peterson, & Sébastien Bronsart: Translation adequacy and preference evaluation tool (TAP-ET).  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 605KB]

(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander, & Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]

(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander, Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical dialogs. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]

(2003) Lori Levin, Chad Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech acts for spoken language translation. Proceedings of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003), Sapporo, Japan, July 2003; 10pp. [PDF, 103KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.15-22 [PDF, 54KB]

(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]

(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in speech-to-speech translation.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 58KB]

Petic, Mircea

(2014) Mircea Petic & Daniela Gîfu: Transliteration and alignment of parallel texts from Cyrillic to Latin. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1819-1823. [PDF, 462KB]

Petit, André J.

(1977) A.J. Petit: Objective evaluation criteria for machine translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.557-567. [PDF, 108KB]

Petitpierre, Dominique

(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.975-980. [PDF, 70KB]

(1987) Dominique Petitpierre, Stevn Krauwer, Doug Arnold, & Giovanni B.Varile: A model for preference.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 134-139. [PDF, 526KB]

(1984) Dominique Petitpierre: Software background for machine translation: a glossary. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 111-116.

Petitrenaud, Simon

(2012) Christophe  Servan & Simon Petitrenaud: Calculation of phrase probabilities for statistical machine translation by using belief functions. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1101-1110. [PDF, 120KB]

(2010) Patrik Lambert, Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 588KB]; presentation: 26 slides [PDF, 133KB]

Petkevic, Vladimir

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

Petrenz, Philipp

(2012) Philipp Petrenz & Bonnie Webber: Robust cross-lingual genre classification through comparable corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1-9. [PDF, 538KB]

Petrick, Stanley Roy

(1976) S.R.Petrick: Summary of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.72-76 [PDF, 259KB]

(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis requirements of machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.343-355. [PDF, 56KB]

(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis for transformational grammars. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.324- 342. [PDF, 70KB]

Petrie, J. Howard

(1989) J.H.Petrie: Hardware and software for desktop publishing. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.69-74. [PDF, 29KB]

Petrits, Angeliki

(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen, Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati, Alain Reichling: The Commission's MT system: today and tomorrow MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]

(2001) Angeliki Petrits: EC Systran: the Commission’s machine translation system. Revised 30 August 2001. 32pp. [PDF, 362KB]

(2000) A.Fourla, O.Yannoutsou, I.Tsakou, S.Stamou, & A.Petrits: The contribution of a user group to the evaluation and improvement of an MT system. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 13pp.  [PDF, 132KB]

(1994) Angeliki Petrits: The current state of the Commission's Systran MT system. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 367KB]

Petrov, Slav

(2013) Uri Lerner & Slav Petrov: Source-side classifier preordering for machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.513-523. [PDF, 132KB]

(2013) Oscar Täckström, Dipanjan Das, Slav Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token and type constraints for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for Computational Lingusuistics 1 (2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]

(2011) Dipanjan Das & Slav Petrov: Unsupervised part-of-speech tagging with bilingual graph-based projections. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.600-609. [PDF, 225KB]

(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]

(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer of delexicalized dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72. [PDF, 284KB]

 (2010) David Burkett, Slav Petrov, John Blitzer, & Dan Klein: Learning better monolingual models with unannotated bilingual text. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.46-54. [PDF, 431KB]

(2008) Slav Petrov, Aria Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine syntactic machine translation using language projections.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]

Petrov, Vladimir

(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 598-600. [PDF, 142KB]

Petrova, Kristīna Levāne-  see Levāne-Petrova, Kristīna

Pettenaro, Martine

(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie Pinkham, Tom Reutter, & Martine Pettenaro: High quality machine translation using a machine-learned sentence realization component MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.262-269. [PDF,76KB]

(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale French-English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.277-281. [PDF, 180KB]

Pettersson, Eva

(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 80KB]

(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2043-2046. [PDF, 296KB]

Pettersson, Paul

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

Petterstedt, Michael

(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel & Michael Petterstedt: Interactive word alignment for language engineering.  EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.49-52 [PDF, 415KB]

(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt & Lars Ahrenberg: Interactive word alignment for corpus linguistics. Proceedings Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003, Lancaster. UK. 10pp. [PDF, 428KB]

Pettifer, Steve

(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught, Steve Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting interoperability of resources in META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.50-58. [PDF, 326KB]

Petukhova, Volha

(2012) Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Volha Petukhova, Matej Rojc, Martin Volk, & Andy Way: From subtitles to parallel corpora. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.3-6. [PDF, 165KB]

(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.21-28. [PDF, 285KB]

Petzolt, Susanne

(1994) Birte Prahl & Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.123-144.

Pevzner, Boris

(2001) Boris Pevzner: First steps of language engineering in the USSR: the 50s through 70s. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.81-86. [PDF, 33KB]

(2000) Michael Blekhman & Boris Pevzner: First steps of language engineering in the USSR: the 50s through 70s. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.7-10. [PDF]

 

[continued]