EAMT 2015

Proceedings of the 18th Annual Conference of the

European Association for Machine Translation

May 11-13, 2015, WOW Topkapi Palace

Antalya, Turkey

 

Full proceedings

 

List of papers

 

Invited Talk

What we want, what we need, what we absolutely can’t do without – an enterprise user’s  perspective on machine translation technology and stuff around it

Olga Beregovaya                                                                                                                              

 

 

1

Research papers                                                                                        

 

Exploiting portability to build an RBMT prototype for a new source language

 

2

Nora Aranberri, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza and Kepa Sarasola

 

Building hybrid machine translation systems by using an EBMT preprocessor  to create partialtranslations

 

3

Mikel Artetxe, Gorka Labaka, Kepa Sarasola                                                

 

Using on‐line available sources of bilingual information for word‐level  machine translation quality estimation

 

11

Miquel Esplá‐Gomis, Felipe Sánchez‐Martínez, Mikel L. Forcada                

 

A general framework for minimizing translation effort: towards a principled  combination of translation technologies in computer‐aided translation

 

19

Mikel L. Forcada and Felipe Sánchez‐Martínez                                             

 

Can Translation Memories afford not to use paraphrasing?

 

27

Rohit Gupta, Constantin Orasan, Marcos Zampieri, Mihaela Vela, Josef van Genabith

 

Dependency‐based Reordering Model for Constituent Pairs in Hierarchical SMT

Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy Way, Amirhassan Monadjemiy, 

35

Mohammadali Nematbakhshy                                                                                   

                                                                                     

The role of artificially generated negative data for quality estimation of  machine translation

43

Varvara Logacheva and Lucia Specia                                                                         

 

Document‐Level Machine Translation with Word Vector Models

Eva Martinez Garcia, Cristina Espana‐Bonet, Lluis Marquez                                                       59

 

The potential and limits of lay post‐editing in an online community

51

Linda Mitchell                                                                                                             

 

Post‐Editing Evaluations: Trade‐offs between Novice and Professional Participants

67

Joss Moorkens and Sharon O’Brien                                                                            

 

Benchmarking SMT Performance for Farsi Using the TEP++ Corpus

75

Peyman Passban, Andy Way, Qun Liu                                                                        

82

  

Dynamic Terminology Integration Methods in Statistical Machine Translation

 

Marcis Pinnis                                                                                                               

 

Identifying main obstacles for statistical machine translation of  morphologically rich South Slavic languages

89

Maja Popovic and Mihael Arcan

                                                                                                                                    

Poor man’s lemmatisation for automatic error classification

 Maja Popovic, Mihael Arcan, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt,

97

Arle Lommel                                                                                                                

 

Truly Exploring Multiple References for Machine Translation Evaluation

105

Ying Qin and Lucia Specia                                                                                           

 

Searching for Context: a Study on Document‐Level Labels  for Translation Quality Estimation

113

Carolina Scarton, Marcos Zampieri, Mihaela Vela, Josef van Genabith, Lucia Specia

 

Stripping Adjectives: Integration Techniques for  Selective Stemming in SMT Systems

121

Isabel Slawik, Jan Niehues, Alex Waibel                                                                    

 

Evaluating machine translation for assimilation via a gap‐filling task

    129

E       Ekaterina Ageeva, Francis M. Tyers, Mikel L. Forcada, Juan Antonio Pérez‐Ortiz 

 

            Unsupervised training of maximum‐entropy models for lexical selection      i        in rule‐based machine translation

   137

F        Francis M. Tyers, Felipe Sánchez‐Martinez, Mikel L. Forcada                          

 

A         Assessing linguistically aware fuzzy matching in translation memories

145

T      Tom Vanallemeersch and Vincent Vandeghinste                                                

153

 

Re‐assessing the WMT2013 Human Evaluation with Professional Translators Trainees

Mihaela Vela and Josef van Genabith                                                       161

 

Integrating a Large, Monolingual Corpus as Translation Memory into 

Statistical Machine translation

Katharina Wäschle and Stefan Riezler                                                          169

 

TargetSide Generation of Prepositions for SMT

Marion Weller, Alexander Fraser, Sabine Schulte im Walde                      177

 

Word Alignment Based Parallel Corpora Evaluation

and Cleaning Using Machine Learning Techniques

Ieva Zariņa, Pēteris Ņikiforovs, Raivis Skadiņš                                             185

 

User papers                                                                                                 

 

Content Translation: Computer‐assisted translation  tool for Wikipedia articles

 

193

Niklas Laxström, Pau Giner, Santhosh Thottingal                                          

 

Pre‐reordering for Statistical Machine Translation of Non‐fictional Subtitles.

 

194

Magdalena Plamada, Gion Linder, Phillip Ströbel, Martin Volk                   

 

SMT at the International Maritime Organization: 

experiences with combining in‐house corpus with more general corpus

 

198

Bruno Pouliquen, Marcin Junczys‐Dowmunt, Blanca Pinero, Michał Ziemski

 

Evaluation of the domain adaptation of MT systems in ACCURAT

 

202

Gregor Thurmair                                                                                             

 

 

206

Project/product descriptions                                                               

 

MixedEmotions: Social Semantic Emotion Analysis for Innovative Multilingual  

Big Data Analytics Markets

 

210

Mihael Arcan and Paul Buitelaar                                                                   

 

The ACCEPT Academic Portal: Bringing Together Pre‐editing, MT and  

Post‐editing into a Learning Environment

 

211

Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Asheesh Gulati, Victoria Porro, Violeta Seretan

 

Russian‐Chinese Sentence‐level Aligned News Corpus  

212

Wenjun Du, Wuying Liu, Junting Yu, Mianzhu Yi                                                       

 

HimL (Health in my Language)

213

Barry Haddow                                                                                                             

 

MT‐enhanced fuzzy matching with Transit NXT and STAR Moses

214

Nadira Hofmann                                                                                                          

 

HandyCAT ‐ An Open‐Source Platform for CAT Tool Research

215

Chris Hokamp and Qun Liu                                                                                         

216

 

TraMOOC: Translation for Massive Open Online Courses

Valia Kordoni, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Andy Way, Lexi Birch, Katia Kermanidis, Vilelmini Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Iris Hendrickx, Michael Papadopoulos, Panayota Georgakopoulou, Maria Gialama, Menno van Zaanen,  Ioana Buliga, Mitja Jermol and Davor Orlic                                                                                                          217 

 

Streamlining Translation Workflows with Style Scorer

David Landan and Olga Beregovaya                                                                    218

 

Estonian‐English Reversible Smart Phone Dictionary of 

Military Terms and Relevant Vocabulary

Epp Leete                                                                                                         

 

FALCON: Federated Active Linguistic data CuratiON

 

219

David Lewis                                                                                                     

 

Tapadóir

 

220

Eimear Maguire, John Judge and Teresa Lynn                                              

 

Okapi+QuEst: Translation Quality Estimation within Okapi

 

221

Gustavo Henrique Paetzold, Lucia Specia, Yves Savourel                              

 

CRACKER: Cracking the Language Barrier

 

222

Georg Rehm                                                                                                    

 

LTC KnowHow: Empowering the Social Enterprise in the Language Industry

 

223

Adriane Rinsche and Sabine Rinsches                                                            

 

Multi‐Dialect Machine Translation (MuDMat)

 

224

Fatiha Sadat                                                                                                     

 

Abu‐MaTran: Automatic building of Machine Translation

Antonio Toral, Tommi A Pirinen, Andy Way, Gema Ramírez‐Sánchez, 

Sergio Ortiz Rojas, Raphael Rubino, Miquel Esplŕ, Mikel Forcada, 

 

226

Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis and Nikola Ljubešić                   

 

MNH‐TT: A Platform to Support Collaborative Translator Training

 

227

Masao Utiyama, Kyo Kageura, Martin Thomas, Anthony Hartley                

 

Smart Computer Aided Translation Environment

 

228

Vincent Vandeghinste, Tom Vanallemeersch, Frank Van Eynde, Geert Heyman,  Sien Moens, Joris Pelemans, Patrick Wambacq, Iulianna Van der LekCiudin, 

Arda Tezcan, Lieve Macken, Véronique Hoste, Eva Geurts and Mieke Haesen       

229